Daniel 2:34 - Ostervald Tu regardais, jusqu'à ce qu'une pierre fut détachée sans le secours d'aucune main et frappa la statue dans ses pieds, qui étaient de fer et d'argile, et les brisa. Plus de versionsFrançais Bible Louis Segond - fls Tu regardais, lorsqu'une pierre se détacha sans le secours d'aucune main, frappa les pieds de fer et d'argile de la statue, et les mit en pièces. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique Tu (Vous) la regardais(iez), lorsqu'une pierre se détacha de la montagne sans la main d'aucun homme, et elle frappa la statue sur ses pieds de fer et d'argile, et elle les mit en pièces. Bible Darby en français Tu vis, jusqu’à ce qu’une pierre se détacha sans mains ; et elle frappa la statue dans ses pieds de fer et d’argile, et les broya ; Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Tu la contemplais, quand une pierre s'est détachée, sans l'aide d'aucune main. Elle a heurté la statue aux pieds de fer et d'argile et les a broyés. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 “Tu regardais, et voici qu’une pierre se détacha sans que personne ne l’ait touchée; elle frappa la statue au niveau des pieds de fer et d’argile et les brisa. La Bible de Sacy 1759 - sacy Vous étiez attentif à cette vision, lorsqu'une pierre se détacha d'elle-même, et sans la main d'aucun homme, de la montagne, et frappant la statue à ses pieds de fer et d'argile, elle les mit en pièces. |