Daniel 2:31 - Ostervald Ö roi! tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. Plus de versionsFrançais Bible Louis Segond - fls O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique O roi, tu (vous) regardais(iez), et voici qu'une statue immense (vous) t'apparut ; cette statue, grande et extraordinairement élevée, était debout devant toi (vous), et son aspect (regard) était terrible. Bible Darby en français Toi, ô roi, tu voyais, et voici une grande statue : cette statue était grande, et sa splendeur, extraordinaire ; elle se tint devant toi, et son aspect était terrible. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Et toi, roi, tu l'as contemplé! Et voici une statue immense. Cette grande statue, très belle, se dressait devant toi. Son apparence était terrible. FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 “Tu as vu une statue très grande et d’un éclat extraordinaire; elle était là dressée devant toi et son aspect était redoutable. La Bible de Sacy 1759 - sacy Voici donc, ô roi, ce que vous avez vu. Il vous a paru comme une grande statue : cette statue, grande et extraordinairement haute, se tenoit debout devant vous, et son regard étoit effroyable. |