Marc 8:3 - La Bible de Sacy 1759 - sacy et si je les renvoie en leurs maisons sans avoir mangé, les forces leur manqueront en chemin; parce que quelques-uns d’eux sont venus de loin. Plus de versionsBible catholique Crampon 1923 Si je les renvoie dans leur maison sans nourriture, ils tomberont de défaillance en chemin; car plusieurs d'entre eux sont venus de loin!" Français Bible Louis Segond - fls Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin. FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, les forces leur manqueront en chemin, car quelques-uns d'entre eux sont venus de loin. Bible Darby en français et si je les renvoie à jeun dans leurs maisons, ils tomberont en défaillance par le chemin ; car quelques-uns d’entre eux sont venus de loin. Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni Si je les renvoie à leur maison à jeun, ils défailliront en route. Quelques-uns d'entre eux sont venus de loin". FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998 Si je les renvoie à jeun chez eux, ils ne supporteront pas la route, car certains sont venus de loin.” |