And יהוה said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples shall be separated from your body. And one people shall be stronger than the other, and the older serve the younger.”
“And I shall bless her and also give you a son by her. And I shall bless her, and she shall become nations – sovereigns of peoples are to be from her.”
And they blessed Riḇqah and said to her, “Let our sister become the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gates of those who hate them.”
Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be master over your brothers, and let your mother’s sons bow down to you. Cursed be those cursing you, and blessed be those blessing you!”
Then Yitsḥaq trembled exceedingly, and said, “Who was it then who hunted wild game and brought it to me? And I ate all of it before you came, and I have blessed him. Yes, he is blessed.”
Then Yitsḥaq answered and said to Ěsaw, “See, I have made him your master, and all his brothers I have given to him as servants. And I have sustained him with grain and wine. And what, then, shall I do for you, my son?”
But his father refused and said, “I know, my son, I know. He also becomes a people, and he also is great. And yet, his younger brother is greater than he, and his seed is to become the completeness of the nations.”
And he put watch-posts in Eḏom. Throughout all Eḏom he put watch-posts, and all the Eḏomites became Dawiḏ’s servants. And יהוה saved Dawiḏ wherever he went.
And Mosheh sent messengers from Qaḏĕsh to the sovereign of Eḏom. “This is what your brother Yisra’ĕl said, ‘You know all the hardship that has befallen us,
“And command the people, saying, You are about to pass over into the border of your brothers, the descendants of Ěsaw, who live in Sĕ‛ir, and they are afraid of you. So be on your guard.
“And when we passed beyond our brothers, the descendants of Ěsaw who dwell in Sĕ‛ir, away from the way of the desert plain, away from Ěylath and Etsyon Geḇer, we turned and passed over by way of the Wilderness of Mo’aḇ.