And Ěliyahu said to Elisha, “Please remain here, for יהוה has sent me on to Bĕyth Ěl.” And Elisha said, “As יהוה lives, and as your being lives, I do not leave you!” And they went down to Bĕyth Ěl.
So the sovereign took counsel and made two calves of gold, and said to the people, “It is too much for you to go up to Yerushalayim. See, your mighty ones, O Yisra’ĕl, which brought you up from the land of Mitsrayim!”
And he made offerings on the slaughter-place which he had made at Bĕyth Ěl on the fifteenth day of the eighth new moon, in the new moon which he had devised in his own heart. And he performed a festival for the children of Yisra’ĕl, and offered on the slaughter-place and burned incense.
And he went up from there to Bĕyth Ěl. And as he was going up the way, some youths came from the city and mocked him, and said to him, “Go up, baldhead! Go up, baldhead!”
And Ěliyahu said to him, “Elisha, please remain here, for יהוה has sent me on to Yeriḥo.” And he said, “As יהוה lives, and as your being lives, I do not leave you!” And they came into Yeriḥo.
And Ěliyahu said to him, “Please remain here, for יהוה has sent me on to the Yardĕn.” And he said, “As יהוה lives, and as your being lives, I do not leave you!” And the two of them went on.
and shall swear, ‘As יהוה lives,’ in truth, in right-ruling, and in righteousness – then nations shall bless themselves in Him, and they shall boast in Him!”
They went out from us, but they were not of us, for if they had been of us, they would have stayed with us – but in order that it might be made manifest that none of them were of us.
And when Sha’ul saw Dawiḏ going out against the Philistine, he said to Aḇnĕr, the commander of the army, “Aḇnĕr, whose son is this youth?” And Aḇnĕr said, “As your being lives, O sovereign, I do not know.”
“And now my master, as יהוה lives and as your being lives, since יהוה has withheld you from coming to bloodshed and from avenging yourself with your own hand, now then, let your enemies be as Naḇal, even those seeking evil against my master.