Having said these words, יהושע went out with His taught ones beyond the Qiḏ
And יהוה Elohim took the man and put him in the garden of Ě
so יהוה Elohim sent him out of the garden of Ě
And all the land was weeping with a loud voice, and all the people were passing over. And the sovereign himself was passing over the wadi Qiḏ
And he also removed Maʽ
“And it shall be, on the day you go out and pass over the wadi Qiḏ
And the altars that were on the roof of the upper room of Aḥ
Then the sovereign commanded Ḥ
And he brought out the Ashĕ
And the priests came into the inner part of the House of יהוה to cleanse it, and brought out all the uncleanness they found in the Hĕ
And they rose up and removed the altars that were in Yerushalayim, and they removed all the incense altars and threw them into the wadi Qiḏ
And I went up in the night by the wadi, and examined the wall, and turned back, and entered by the Valley Gate, and returned.
“And all the valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the wadi Qiḏ
‘Divide it into bits and pour oil on it, it is a grain offering.
And having sung a song, they went out to the Mount of Olives.
Then יהושע came with them to a place called Gethsemane, and said to the taught ones, “Sit here while I go over there and pray.”
And they came to a place called Gethsemane. And He said to His taught ones, “Sit here while I pray.”
“Rise up, let us go. See, he who is delivering Me up has drawn near.”
but, in order for the world to know that I love the Father, and that as the Father commanded Me, so I am doing. Rise up, let us go from here.
One of the servants of the high priest, a relative of the one whose ear Kĕ
and having come to us, he took the girdle of Sha’ul, bound his own hands and feet, and said, “Thus says the Set-apart Spirit, ‘Thus shall the Yehuḏ