And Mordeḵ
When Ě
And Yaʽ
And Dawiḏ
And Tamar put ashes on her head, and tore her long coat that was on her, and put her hand on her head and went away crying bitterly.
And he went up to the front of the sovereign’s gate, for no one might enter the sovereign’s gate wearing sackcloth.
And in every province where the sovereign’s command and decree came, there was great mourning among the Yehuḏ
Then Iyoḇ
And he took a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.
Therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.”
And Ḥ
Therefore I said, “Look away from me, let me weep bitterly. Do not try to comfort me because of the ravaging of the daughter of my people.”
And it came to be, when Sovereign Ḥ
and sent Elyaqim, who was over the household, and Sheḇ
“Is it a fast that I have chosen, a day for a man to afflict his being? Is it to bow down his head like a bulrush, and to spread out sackcloth and ashes? Do you call this a fast, and an acceptable day to יהוה ?
“And He has given it to be polished, to be taken by the hand. This sword is sharpened and polished, to be given into the hand of the slayer.
“And you, son of man, sigh with a breaking of loins, and sigh with bitterness before their eyes.
So I set my face toward יהוה the Elohim to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
Because of this I lament and howl. I go stripped and naked. I make a lamentation like jackals, and a mourning like ostriches.
Near is the great day of יהוה, near and hurrying greatly, the noise of the day of יהוה. Let the mighty man then bitterly cry out!
“Woe to you, Korazin! Woe to you, Bĕ
And when the emissaries Barnaḇ
And Yehoshua tore his garments, and fell to the earth on his face before the ark of יהוה until evening, both he and the elders of Yisra’ĕ
“And I shall give unto my two witnesses, and they shall prophesy one thousand two hundred and sixty days, clad in sackcloth.”