Ісаї 5:27 - Переклад Р. Турконяка27 Не будуть голодні, не втомляться, не задрімають, не заснуть, не ослаблять поясів на своїх стегнах, і ремінці їхнього взуття не порвуться. See the chapterБіблія в пер. Івана Огієнка 196227 немає між ними утомленого та такого, який би спіткнувся! Не дримає ніхто і не спить, а пояс із стегон його не здіймається та не зривається шнур при взутті його. See the chapterБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 190527 І не буде в його нї млявого, нї втомленого; нї один не задрімає анї засне, анї здіймати ме пояс чересовий, й не розірветься ремінь ув обуві в його; See the chapterСвята Біблія: Сучасною мовою27 Жоден не стомився, не впав, жодного дрімота не здолала, не заснув. Жодна підв’язка не сповзла зі стегон, жоден ремінь сандалії не перетерся. See the chapterБІБЛІЯ Сучасний переклад27 Немає з-посеред нього жодного втомленого, ні того хто спотикався б, – ніхто не задрімає і не засне. Не ослабиться пояс на його крижах, і ремінці його взуття не порвуться. See the chapter |