11 And the border went out to the side of Eqron northward. And the border went around to Shikkeron, and passed over to Mount Ba‛alah, and went out to Yaḇne’ĕl. And the border ended at the sea.
11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 And the boundary went out to the shoulder of the hill north of Ekron, then bent round to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. Then the boundary ended at the sea.
11 and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 The border went to the slope of Ekron on the north. The border turned toward Shikkeron, passed on to Mount Baalah, and went to Jabneel. The border ended at the sea.
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
and spoke to him, “Thus said יהוה, ‘Because you have sent messengers to inquire of Ba‛al-Zeḇuḇ, the mighty one of Eqron, is it because there is no Elohim in Yisra’ĕl to inquire of His word? Therefore you are not going to get out of the bed to which you have gone up, for you shall certainly die.’ ”
And they said to him, “A man came up to meet us, and said to us, ‘Go, return to the sovereign who sent you, and say to him, “Thus said יהוה, ‘Is it because there is no Elohim in Yisra’ĕl that you are sending to inquire of Ba‛al-Zeḇuḇ, the mighty one of Eqron? Therefore you are not going to get out of the bed to which you have gone up, for you shall certainly die.’” ’ ”
And the cities which the Philistines had taken from Yisra’ĕl were returned to Yisra’ĕl, from Eqron to Gath. And Yisra’ĕl recovered its border from the hands of the Philistines. And there was peace between Yisra’ĕl and the Amorites.
They then sent the ark of Elohim to Eqron. And it came to be, as the ark of Elohim came to Eqron, that the Eqronites cried out, saying, “They have removed the ark of the Elohim of Yisra’ĕl to us, to kill us and our people!”
And the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtowaḥ, and went up to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Ba‛alah, that is Qiryath Ye‛arim.
And the border turned around from Ba‛alah westward to Mount Sĕ‛ir, and passed over to the side of Mount Ye‛arim on the north, that is Kesalon, and went down to Bĕyth Shemesh, and passed over to Timnah.
And the men of Yisra’ĕl and Yehuḏah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of the valley and to the gates of Eqron. And the wounded of the Philistines fell along the way to Sha‛arayim, even as far as Gath and Eqron.
Then they sent and gathered to them all the princes of the Philistines, and said, “What do we do with the ark of the Elohim of Yisra’ĕl?” And they answered, “Let the ark of the Elohim of Yisra’ĕl be removed to Gath.” And they removed the ark of the Elohim of Yisra’ĕl.
And he went out and fought against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Yaḇneh, and the wall of Ashdoḏ, and built cities around Ashdoḏ and among the Philistines.