Jesaja 2:3 - 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts3 Un nāks daudzas tautas un sacīs: "Iesim, kāpsim Tā Kunga kalnā, Jēkaba Dieva namā, lai Viņš mums māca Savus ceļus un mēs lai staigājam Viņa tekas!" Jo no Ciānas izies pamācība un Tā Kunga vārds no Jeruzālemes. See the chapterLATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA3 Nāks ari vispārīgi daudzas tautas un sacīs: „Iesim, kāpsim tā Kunga kalnā, Jēkaba Dieva namā, lai Viņš mums māca savus ceļus un mēs lai staigājam Viņa tekas!“ Jo no Ciānas izies pamācība un tā Kunga vārds no Jeruzālemes. See the chapterGlika Bībele 8. izdevums3 Un daudz tautas ies un sacīs: ejam, kāpsim uz Tā Kunga kalnu, uz Jēkaba Dieva namu, lai Viņš mums māca Savus ceļus, un lai staigājam Viņa takās, jo no Ciānas iziet mācība, un Tā Kunga vārds no Jeruzālemes. See the chapterNew Latvian Inter-confessional Bible with Deuterocanonicals3 daudzas tautas nāks un teiks: “Iesim, kāpsim Kunga kalnā, Jēkaba namā, lai viņš mums māca savus ceļus, un mēs iesim viņa takās!” – jo no Ciānas nāks bauslība un Kunga vārds no Jeruzālemes! See the chapterNew Latvian Inter-confessional Bible3 daudzas tautas nāks un teiks: “Iesim, kāpsim Kunga kalnā, Jēkaba namā, lai viņš mums māca savus ceļus, un mēs iesim viņa takās!” – jo no Ciānas nāks bauslība un Kunga vārds no Jeruzālemes! See the chapterJauna Pārstrādāta latviešu Bībele 20243 daudzas tautas nāks un teiks: “Iesim, kāpsim Kunga kalnā, uz Jēkaba Dieva namu, lai viņš mums māca savus ceļus, un mēs iesim viņa takās!” – jo no Ciānas nāks bauslība un Kunga vārds no Jeruzālemes! See the chapter |