اِشعیا 33:1 - هزارۀ نو1 وای بر تو ای ویرانگر که خود ویران نشدهای! وای بر تو ای خیانتکار که خود طعم خیانت نچشیدهای! آنگاه که از ویران کردن فارغ شوی خود ویران خواهی شد، و آنگاه که از خیانت ورزیدن بازایستی، بر تو خیانت خواهند ورزید. See the chapterPersian Old Version1 وای بر توای غارتگر که غارت نشدی وای خیانت کاری که با تو خیانت نورزیدند. هنگامی که غارت را به اتمام رسانیدی غارت خواهی شد و زمانی که از خیانت نمودن دست برداشتی به تو خیانت خواهند ورزید. See the chapterکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر1 وای بر شما ای آشوریها که همه را غارت میکنید و پیمانهایی را که با قومهای دیگر بستهاید زیر پا میگذارید. بهزودی این غارت و خیانت شما پایان خواهد یافت و آنگاه خود شما مورد غارت و خیانت واقع خواهید شد. See the chapterمژده برای عصر جدید1 وای به حال دشمنان ما! آنها دزدیدند و خیانت کردند، هرچند هیچکس اموال آنها را ندزدید و کسی به آنها خیانت نکرد. امّا زمان چپاول و خیانت به آخر خواهد رسید و آنها خودشان هدف چپاول و خیانت قرار خواهند گرفت. See the chapterمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳1 تو ای منهدمکننده، که هنوز منهدم نشدهای؛ تو ای خائن که هنوز کسی نسبت به تو خیانت نکرده است! وقتی دست از منهدم کردن برداری، آنگاه منهدم خواهی شد؛ و زمانی که از خیانت دست بکشی به تو خیانت خواهد شد. See the chapterکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده1 وای بر تو، ای غارتگر که غارت نشدی و ای خیانتکاری که با تو خیانت نورزیدند. هنگامی که غارت را به پایان رسانیدی، غارت خواهی شد و زمانی که از خیانت نمودن دست برداشتی، به تو خیانت خواهند ورزید. See the chapter |