Biblia Todo Logo
Online Bible

- Advertisements -




فلیپیان 1:27 - کتاب مقدس به زبان بندری

27 فَکَه بُوالی روش زندگیتُ شایسته انجیل مسیح بَشِت، تا ایطوکا چه بیام و بِگینُمتُ و چه نَبَشُم، دربارَتُ بِشنُوُم که در یَک روح کایُم ووستادِین، وا یَک فکر، شونه وا شونۀ همدگه، بِی ایمُنِ انجیل سعی اَکِردِین،

See the chapter Copy

هزارۀ نو

27 فقط از شما می‌خواهم که به شیوۀ شایسته انجیل مسیح رفتار کنید، تا خواه بیایم و شما را ببینم و خواه در غیابم از احوالتان بشنوم، خاطرم آسوده باشد که در یک روح استوارید و چون یک تن، دوش به دوش برای ایمان انجیل مجاهده می‌کنید،

See the chapter Copy

Persian Old Version

27 باری بطور شایسته انجیل مسیح رفتارنمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده میکنید.

See the chapter Copy

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

27-28 اما هر چه برای من پیش آید، چه شما را بار دیگر ببینم، چه نبینم، به یاد داشته باشید که همواره باید همچون مسیحی واقعی زندگی کنید، تا همیشه خبرهای خوب دربارهٔ شما به من برسد و بشنوم که دوش به دوش یکدیگر، در یک روح استوار ایستاده‌اید و هدف همگی‌تان این است که بدون توجه به مخالفتهای دشمن، پیام نجات‌بخش انجیل مسیح را به همه اعلام کنید. همین امر برای ایشان نشانهٔ هلاکت است، اما برای شما نشانهٔ این است که خدا با شماست و به شما زندگی جاوید عطا کرده است.

See the chapter Copy

مژده برای عصر جدید

27 به هر حال، طوری زندگی كنید كه رفتار شما شایستهٔ انجیل مسیح باشد و من چه بیایم و شما را ببینم و چه نیایم، مایلم دربارهٔ شما بشنوم كه در یگانگی روح پابرجا هستید و با هماهنگی پیوسته دست به دست یكدیگر داده، به‌خاطر ایمان انجیل تلاش می‌کنید.

See the chapter Copy

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

27 به‌هرحال، طوری زندگی کنید که رفتار شما شایستۀ انجیل مسیح باشد و من چه بیایم و شما را ببینم و چه نیایم، مایلم دربارۀ شما بشنوم که در یگانگی روح پابرجا هستید و با هماهنگی پیوسته دست به دست یکدیگر داده به‌خاطر ایمان انجیل تلاش می‌کنید.

See the chapter Copy




فلیپیان 1:27
53 Cross References  

عیسی فکر اُشُ ایفَهمی و بهشُ ایگو: «هر مملکتی که به ضدّ خوش بَش ببوت، نابود اِبوت و هر شهر یا لَهَری که به ضدّ خوش بَش بَشِت، دَووم نِتارِه.


اُشُ هر رو، یَکدل توو معبد دور هم جمع شابو و توو لَهَرُ خو نُن پَرک شاکِه و وا شادی و دل خاش وا هم خوراک شاخا.


چَن رو بعد، فِلیکْس وا زنش دْروسیلا که یهودیَ، هُند و پِی پولس ایفِرِستا، و به گَپُن اُ درباره ایمُن به مسیح عیسی گوش ایدا.


همۀ ایمُندارُن اَ دل و جُن یکی ئَرِن و هیچکَ ایناگو چیزی اَ مال و مِنالی مال خوشِن، بلکه اُشُ تو همِی چی با هم شریکئَرِن.


چونکه مه اَ انجیل عار اُمنی، به چه که انجیل کُدرَت خدان بِی نجات هَرکَ که ایمُن بیارِه، اَوِّل یهودی و بعد یونانی.


اَ طریق اُ، فیض و خذمت حَواری بودِن به ما داده بو، تا وا خاطر نُمی اَ میون همه ملتُ به مردم وا طَرَه اطاعت اَ ایمُن بیاریم،


به چه که خدایی که بِی اُ وا روحُم، توو کار انجیلِ پُسِش خذمت اَکُنُم، شاهدُمِن که مه چطو همیشه توو دعاهوم یادتُ اَکُنُم


ولی، اُ چه اَگِت؟ اَگِت که «کَلُم خدا نِزیکِ تو، توو لُووِ تو، و توو دلِتِن.» ایی همو کَلُمِ ایمُنِن که ما اعلام اَکُنیم،


تا خادم مسیح عیسی بِی غیریهودیُن بَشُم و خذمت کاهنی انجیلِ خدائو اَنجُم هادَم، تا غیریهودیُ یه هدیۀ ای بَشِن که خدا کبولِشُ اَکُنت، که توسط روح قدّوس خدا مقدّس بودِن.


اَدونُم که وختی حدتُ بیام، با برکت کامل مسیح اَتام.


ای کاکائُن، به نُم خداوندمُ عیسی مسیح اَ شما خواهش اُمهَستِن که همتُ یَکدل بُبین و میونتُ جدایی نَبَشِت بلکه توو فکر و نظر یکی بُبین.


پَ، کاکائُن عزیزُم، پایدار بِشی، کایُم بُمونی و همیشه به‌کار خداوند مشغول بَشین، چونکه اَدونین زحمت شما در خداوند بی فُیدَه نین.


سر آخِر، ای کاکائُن، شاد بَشین؛ هدفتُ ایی بَشِت که دوبارَه جُن بگیرین؛ به همدگه دلگرم بُکنین؛ با همدگه هم فکر بُبین؛ توو صُل و سلامتی زندگی بُکنین، که خدای محبت و صُل و سلامتی با شما اِبوت.


خدای ایی دنیا، شِیطُن، ذهنُوی بی‌ایمُنُ ئُو کور ایکِردِن تا نواله اُشُ نورِ خبر خاشی که اَ جلال مسیح اَدِرخشه ئو بیگینَن. همو مسیح که شکل و شمایلِ خدان.


زیر امتحان ایی خذمت، مردم وا خاطر اطاعت شما، خدائو حمد ثنا اَکُنِن، همو اطاعتی که اَ اعتراف شما به انجیل مسیح اَتات، و همیطوَم وا خاطر اُ دَس و دلبازین که موکِع کمک کِردِن به اُشُ و به همه تُهَه.


البته انجیل دگه ای نین، ولی یه عده هَستِن که پریشونتُ اَکُنِن و شاوا که انجیل مسیحُ دستکاری بُکنِن.


شما هم در مسیح، وختی که کَلُم حکیکت، یعنی انجیل نجات خو تُشنُت، و به اُ ایمُن تُوا، با روح قدّوسِ خدا که وعده اَش بهمُ داده بودَه، مُهر بودِین.


به هِمی خاطر، چونکه مه دربارۀ ایمُن شما به خداوند عیسی و محبتتُ به همۀ ایمُندارُن به مسیح، اُمشنوتِن،


پَ مه که وا خاطر خداوند توو زندونُم، اَ شما خواهش اُمهَستِن شایسته اُ دعوتی که بودِین رفتار بُکنین،


وا خاطر همکاریتُ توو کار انجیل که اَ روز اَوِّل تا الان تُهَه.


پَ، ای عزیزُنُم، همطو که همیشه اطاعت تُکِردِن، الانَم نه فَکَه موکعی که مه اُجائوم، بلکه خیلی بِشتِه موکعی که اُجا نَهُم، نجات خو وا تِرس و لِرز به کار بگیری؛


و در خداوند اطمینُن اُمهَستِن که خومَم وا هِمی زودیُ اَتام.


به چه که خیلیُ که مه چَن دُفَه دربارَشُ بهتُ اُمگُفتِن و الانم حتی وا خَرس بهتُ اَگَم، مثه دشمنوی صلیب مسیح رفتار اَکُنِن.


ولی وطن ما آسَمُنِن و اَ اُجان که چِش وا راه نجات‌دهنده، یعنی خداوند عیسی مسیحیم.


پَ، ای کاکائُنُم که دوستِتُ اُمهَه، و شوک دیدنتُ اُمهَه، ای شمایی که شادی و تاج سَرُمین، ای عزیزُنُم، ایطوکا در خداوند کایُم بُمونی.


تا طوری رفتار بُکنی که شایسته خداوند بَشِت، و به اُ تَمُم و کمال خشنود بُکنی، یعنی توو هر کار خُب ثمر بیاری و توو شناخت خدا رشد بُکنی.


به چه که ما اَ ایمُنِتُ به مسیح عیسی و اَ محبتی که به همۀ ایمُندارُنِ به مسیح تُهَه مُشنُت.


ولی حالا تیموتائوس اَ طَرَه شما پهلو ما هُندِن، و به ما خبر خاشِ ایمُن و محبتتُ ایواردِن، و خبر ایواردِن که شما همیشه بِی ما وا مهربُنی به یاد اَتاری و شوک دیدن مائو تُهَه، همطو که ما هم شوک مُهَه تُبگینیم.


پَ سرآخِر، ای کاکائُن، ما در خداوند عیسی ازتُ ماوات و خواهش اَکُنیم، که همطو که اَ طَرَه ما بهتُ رِسی، که چطو بایه رفتار بُکنی و خدائو خشنود بُکنی، درست همطو که اَنجُم اَدادِین، اییُ بِشتِه و بِشتِه اَنجُم هادِین.


اُ تعلیمی که، طِبکِ انجیلِ پُر جلالِ خدای متبارکن، که به مه سپرده بودِن.


و به ایمُن و یه وجدان خُب بچسب. بعضیُ با رد کِردِن ایی چیزُ، غُراب ایمُنِشُ توو هم اِشکَختن.


توو جنگ خُب، اُمجنگیدن، مسابِکهُ تَمُن اُمکِردِن، ایمُنُ نگه اُمکِردِن.


و ازشُ دُزی نَکُنِن، بلکه بایه ایمُن خُبُ، تَمُم و کمال نِشُن هادَن، تا ایطوکا توو همِی چی جُنیِ تعلیمِ نجات دهنده مو خدائو نِشُن هادَن.


به چه که مه اَ محبت و ایمُنی که به خداوند عیسی و همۀ ایمُندارُن به مسیح، اِتهَه، اَشنُوُم.


و صالح بودِن، ثمرین که توو صُل و صفا، و به دَسِ آدموی صُل جو کاشته اِبو.


حالا که همۀ ایی چیزُ ایطوکا اَ هم اَپاشِن، شما چطو مردمی بایه بَشین؟ شما بایه یه زندگی مقدّس و دینداری تُبَشِت،


پَ ای عزیزُن، حالا که چِش وا راه ایی چیزُیین، خیلی سعی بُکنین که توو محضر اُ بی لکه و بی عیب و توو صُل و سلامتی بَشین.


ای عزیزُن، با ایکه خیلی شوک اُمهَستَه تا دربارۀ نجاتی که همه مو توش همباشیم بهتُ بنویسُم، ولی لازم اُمدی اییُ وازتُ بنویسُم، و ازتُ خواهش بُکنُم که بِی اُ ایمُن تلاش بُکنی. همو ایمُنی که یَک دُفَه بِی همیشه بِی ایمُندارُن بِی مسیح سپرده بودِن.


Follow us:

Advertisements


Advertisements