Genesis 16:8 - The Scriptures 1998 and He said, “Hagar, Sarai’s female servant, where have you come from, and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of Sarai, my mistress.” More versionsKing James Version (Oxford) 1769 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. Amplified Bible - Classic Edition And He said, Hagar, Sarai's maid, where did you come from, and where are you intending to go? And she said, I am running away from my mistress Sarai. American Standard Version (1901) And he said, Hagar, Sarai’s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai. Common English Bible and said, “Hagar! Sarai’s servant! Where did you come from and where are you going?” She said, “From Sarai my mistress. I’m running away.” Catholic Public Domain Version he said to her: "Hagar, handmaid of Sarai, where have you come from? And where will you go?" And she answered, "I flee from the face of Sarai, my mistress." Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version He said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? And whither goest thou? And she answered: I flee from the face of Sarai, my mistress. |
And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
And the Messenger of יהוה said to her, “Return to your mistress, and humble yourself under her hand.”
And Elohim heard the voice of the boy, and the messenger of Elohim called to Hagar from the heavens, and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for Elohim has heard the voice of the boy where he is.
And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground.
And there he went into a cave and spent the night there. And see, the word of יהוה came to him, and said to him, “What are you doing here, Ě
And he went in and stood before his master, and Elisha said to him, “Where did you go, Gĕ
If the spirit of the ruler rises against you, do not leave your post, for calmness lays to rest great faults.
And when he lifted up his eyes, he saw the traveller in the open square of the city. And the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
“And now, please, let my master the sovereign hear the words of his servant: If יהוה has moved you against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, then they are cursed before יהוה, for they have driven me out today that I should not join myself to the inheritance of יהוה, saying, ‘Go, serve other mighty ones.’