Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Προς Κορινθίους Β' 10:8 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

8 Mα κι αν ακόμα χρειαστεί να τονίσω κάπως περισσότερο τη δική μας εξουσία, που ο Κύριος μας την έδωσε με σκοπό την πνευματική προκοπή κι όχι την καταστροφή σας, δε θα ντραπώ.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

8 Eπειδή, και αν καυχηθώ κάτι περισσότερο, για την εξουσία μας, που ο Kύριος μας έδωσε για οικοδομή, και όχι για καθαίρεσή σας, δεν θα ντροπιαστώ·

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

8 Ἐὰν μάλιστα καυχηθῶ κάπως περισσότερον διὰ τὴν ἐξουσίαν μας, τὴν ὁποίαν μᾶς ἔδωκεν ὁ Κύριος πρὸς οἰκοδομήν σας καὶ ὄχι πρὸς καταστροφήν σας, δὲν θὰ ντροπιασθῶ·

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

8 Γιατί δε θα ντροπιαστώ, κι αν ακόμη καυχηθώ κάπως περισσότερο για την εξουσία που μας έδωσε ο Κύριος –για να σας στηρίξουμε κι όχι για να σας καταστρέψουμε.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

8 Γιατί δε θα ντροπιαστώ, κι αν ακόμη καυχηθώ κάπως περισσότερο για την εξουσία που μας έδωσε ο Κύριος –για να σας στηρίξουμε κι όχι για να σας καταστρέψουμε.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

8 εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

8 εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Προς Κορινθίους Β' 10:8
12 Σταυροειδείς Αναφορές  

Όχι βέβαια πως ασκούμε εμείς εξουσία πάνω στην πίστη σας, αλλά συνεργούμε στη χαρά σας, γιατί στην πίστη σας μένετε σταθεροί.


Καθότι τα όπλα του δικού μας αγώνα δεν είναι υλικά, αλλά δραστικά στην υπηρεσία του Θεού για το γκρέμισμα οχυρωμάτων. Kαι μ’ αυτά ανατρέπουμε τους πονηρούς συλλογισμούς


Kαι το λέω αυτό για να μη δώσω τη λαθεμένη εντύπωση πως θέλω να σας εκφοβίσω με τις επιστολές μου.


Πάλι σας ρωτώ: Νομίζετε πως απολογούμαστε σ’ εσάς; Ενώπιον του Θεού σάς μιλάμε ως άνθρωποι του Χριστού. Kι όλα τα κάνουμε, αγαπητοί μου, για τη δική σας προκοπή.


Aν θελήσω, λοιπόν, να καυχηθώ, δε θα είμαι παράλογος γιατί πραγματικά θα πω την αλήθεια. Tο αποφεύγω όμως, μήπως και με νομίσει κανείς ανώτερο απ’ ό,τι με βλέπει ή με ακούει κάποτε να λέω.


Γι’ αυτό σας τα γράφω αυτά τώρα που είμαι απών, ώστε, όταν βρεθώ ανάμεσά σας να μη σας συμπεριφερθώ με αυστηρότητα, σύμφωνα με την εξουσία που μου έδωσε ο Κύριος, για να οικοδομώ κι όχι να γκρεμίζω.


Γιατί βέβαια, δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι ενάντια στην αλήθεια, αλλά κάνουμε ό,τι υπαγορεύει η αλήθεια.


Γιατί, αν κατά κάποιο τρόπο καυχήθηκα σ’ αυτόν για σας, δεν ντροπιάστηκα, αλλά, όπως σας τα είπαμε όλα με ειλικρίνεια, έτσι σας λέω πως επαληθεύτηκε και η καύχησή μας στον Τίτο για σας.


Είναι μεγάλη η ελευθερία που αισθάνομαι απέναντί σας. Νιώθω πολύ περήφανος για σας. Έχω γεμίσει από αισθήματα ανακούφισης. H χαρά μου ξεχειλίζει καλύπτοντας κάθε θλίψη μας.


Εγώ ο Παύλος, που ορίστηκα απόστολος όχι από ανθρώπους ούτε με παρέμβαση ανθρώπου, αλλά απευθείας από τον Ιησού Χριστό και τον Θεό Πατέρα που τον ανέστησε από τους νεκρούς,


Kι είναι αυτός ο λόγος που υποφέρω όλες αυτές τις δοκιμασίες. Αλλά δεν ντρέπομαι, γιατί ξέρω σε ποιον έχω πιστέψει και είμαι βέβαιος ότι έχει αυτός τη δύναμη να διαφυλάξει ως εκείνη την ημέρα εκείνο που μου εμπιστεύτηκε.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις