Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Προς Κορινθίους Α' 9:15 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

15 Εγώ όμως δεν άσκησα κανένα από τα δικαιώματα αυτά. Kι ούτε τα έγραψα αυτά για να γίνει κάτι τέτοιο σ’ εμένα, γιατί θα προτιμούσα να πεθάνω καλύτερα, παρά ν’ αφαιρέσει κανείς αυτό που μου δίνει τη μεγαλύτερη ικανοποίηση.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

15 Όμως, εγώ δεν μεταχειρίστηκα κανένα απ’ αυτά, ούτε τα έγραψα αυτά, για να γίνει σε μένα έτσι· επειδή, είναι καλό σε μένα να πεθάνω μάλλον, παρά κάποιος να ματαιώσει το καύχημά μου.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

15 Ἐγὼ ὅμως τίποτε ἀπ᾽ αὐτὰ δὲν ἐχρησιμοποίησα. Δὲν σᾶς τὸ γράφω αὐτό, διὰ νὰ γίνῃ τὸ ἴδιο καὶ σ᾽ ἐμέ. Μοῦ εἶναι προτιμότερον νὰ πεθάνω παρὰ νὰ ματαιώσῃ κανεὶς τὸ καύχημά μου.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

15 Εγώ όμως δεν έκανα χρήση κανενός από αυτά τα δικαιώματα· ούτε και γράφω αυτά τα λόγια για να γίνει το ίδιο και σ’ εμένα. Γιατί θα προτιμούσα να πεθάνω, παρά να αποδείξει κάποιος ότι το καύχημά μου είναι κούφια λόγια.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

15 Εγώ όμως δεν έκανα χρήση κανενός από αυτά τα δικαιώματα· ούτε και γράφω αυτά τα λόγια για να γίνει το ίδιο και σ’ εμένα. Γιατί θα προτιμούσα να πεθάνω, παρά να αποδείξει κάποιος ότι το καύχημά μου είναι κούφια λόγια.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

15 εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

15 εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Προς Κορινθίους Α' 9:15
14 Σταυροειδείς Αναφορές  

Όποιος όμως σκανδαλίσει ένα από τα μικρά αυτά παιδιά, που πιστεύουν σ’ εμένα, τον συμφέρει να κρεμαστεί στο σβέρκο του μια μεγάλη μυλόπετρα και να καταποντιστεί στα ανοιχτά της θάλασσας.


κι επειδή είχαν την ίδια τέχνη ― σκηνοποιοί ήταν και οι δύο ― έμενε μαζί τους κι εργαζόταν.


Aλλά τίποτε απ’ αυτά δεν υπολογίζω, ούτε θεωρώ τη ζωή μου τόσο πολύτιμη για μένα, όσο το να τελειώσω το δρόμο μου και το έργο που ανέλαβα από τον Κύριο Iησού, να διακηρύξω δηλαδή το Ευαγγέλιο της χάρης του Θεού.


Kανενός το ασήμι ή το χρυσάφι ή το ρουχισμό δεν επιθύμησα.


Eσείς οι ίδιοι το ξέρετε πως για τις ανάγκες μου, καθώς και για τις ανάγκες αυτών που είναι μαζί μου, αυτά εδώ τα χέρια δούλεψαν.


O Σαύλος, στο μεταξύ, ρήμαζε την εκκλησία, και, μπαίνοντας από σπίτι σε σπίτι, έσερνε έξω άνδρες και γυναίκες και τους παρέδινε για να ριχτούν στη φυλακή.


και κοπιάζουμε εργαζόμενοι με τα ίδια μας τα χέρια. Kι ενώ μας χλευάζουν, εμείς ευλογούμε, ενώ μας κατατρέχουν, εμείς κάνουμε υπομονή,


Αν άλλοι ασκούν την εξουσία τους να συμμετέχουν στα αγαθά σας, δε θα ήταν πολύ πιο δίκαιο να συμμετέχουμε εμείς; Όμως δεν ασκήσαμε το δικαίωμα αυτό. Αντίθετα, όλα τα υπομένουμε σιωπηλά για να μην παρεμβάλλουμε κανένα εμπόδιο στο Ευαγγέλιο του Χριστού.


Ποια ανταμοιβή, λοιπόν, μου απομένει; Nα κηρύττω το Ευαγγέλιο καθιστώντας το ανέξοδο με το να μην κάνω χρήση του δικαιώματός μου να ζω απ’ αυτό ως κήρυκας του Ευαγγελίου.


Θα θυμάστε εξάλλου, αδελφοί, τον κόπο και τον μόχθο μας, αφού για να μην επιβαρύνουμε κανέναν από σας, σας κηρύξαμε το Ευαγγέλιο του Θεού εργαζόμενοι νύχτα και μέρα.


ούτε φάγαμε δωρεάν ψωμί από κανέναν, αλλά εργαζόμασταν νύχτα και μέρα με κόπο και μόχθο για να μην επιβαρύνουμε κανέναν από σας.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις