Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Προς Κορινθίους Α' 4:9 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

9 Γιατί θαρρώ πως ο Θεός εμάς τους αποστόλους μάς παρουσίασε τελευταίους στη σειρά σαν τους καταδικασμένους σε θάνατο, αφού γίναμε το θέατρο του κόσμου και για τους αγγέλους και για τους ανθρώπους!

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

9 Eπειδή, νομίζω ότι ο Θεός απέδειξε εμάς τους αποστόλους τελευταίους, σαν καταδικασμένους σε θάνατο· επειδή, γίναμε θέατρο στον κόσμο, και σε αγγέλους και σε ανθρώπους.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

9 Διότι μοῦ φαίνεται ὅτι ὁ Θεὸς ἄφησε ἐμᾶς τοὺς ἀποστόλους νὰ ἐμφανισθοῦμε τελευταῖοι, σὰν καταδικασμένοι εἰς θάνατον, διότι ἐγίναμε θέαμα εἰς τὸν κόσμον, εἰς τοὺς ἀγγέλους καὶ εἰς τοὺς ἀνθρώπους.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

9 Μου φαίνεται όμως πως ο Θεός σ’ εμάς τους αποστόλους έδωσε την ελεεινότερη θέση, σαν να είμαστε καταδικασμένοι να πεθάνουμε στην αρένα. Γιατί γίναμε θέαμα για τον κόσμο, για αγγέλους και γι’ ανθρώπους.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

9 Μου φαίνεται όμως πως ο Θεός σ’ εμάς τους αποστόλους έδωσε την ελεεινότερη θέση, σαν να είμαστε καταδικασμένοι να πεθάνουμε στην αρένα. Γιατί γίναμε θέαμα για τον κόσμο, για αγγέλους και γι’ ανθρώπους.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

9 δοκω γαρ οτι ο θεος ημας τους αποστολους εσχατους απεδειξεν ως επιθανατιους οτι θεατρον εγενηθημεν τω κοσμω και αγγελοις και ανθρωποις

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

9 δοκω γαρ οτι ο θεος ημας τους αποστολους εσχατους απεδειξεν ως επιθανατιους οτι θεατρον εγενηθημεν τω κοσμω και αγγελοις και ανθρωποις

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Προς Κορινθίους Α' 4:9
21 Σταυροειδείς Αναφορές  

Kαι προκλήθηκε μεγάλη αναστάτωση σε όλη την πόλη κι όρμησαν ομαδικά οι άνθρωποι στο θέατρο αρπάζοντας επίσης μαζί τους τον Γάιο και τον Αρίσταρχο, που ήταν Μακεδόνες συνοδοιπόροι του Παύλου.


Eπίσης και μερικοί από τους άρχοντες της Ασίας, που ήταν φίλοι του, του έστειλαν μήνυμα παρακαλώντας τον να μην εμφανιστεί ο ίδιος στο θέατρο.


Όπως λέει η Γραφή: Για χάρη σου μας θανατώνουν όλη τη μέρα. Θεωρηθήκαμε σαν πρόβατα για σφάξιμο!


Aν την ελπίδα μας στον Χριστό την έχουμε περιορίσει μέσα στα όρια αυτής της ζωής μονάχα, είμαστε οι δυστυχέστεροι απ’ όλους τους ανθρώπους.


Είναι υπηρέτες του Χριστού; ― σαν παράφρονας μιλώ ― εγώ είμαι καλύτερος, με περισσότερους κόπους στο ενεργητικό μου, με ασύγκριτους βασανισμούς, με υπερβολικά χτυπήματα, με περισσότερες φυλακίσεις, με κίνδυνο πολλές φορές να θανατωθώ.


κι όταν είμαστε άγνωστοι κι όταν μας γνωρίζουν πολύ καλά. Φτάνουμε ως το θάνατο, να, όμως, που ζούμε! Mας βασανίζουν, αλλά δεν κατορθώνουν να μας θανατώσουν!


ώστε κανένας να μην ταραχτεί μέσα στις θλίψεις αυτές. Εξάλλου εσείς οι ίδιοι ξέρετε ότι αυτός είναι ο κλήρος μας,


Δεν είναι μήπως όλοι υπηρετικά πνεύματα που αποστέλλονται να προσφέρουν τις υπηρεσίες τους για εκείνους που πρόκειται να κληρονομήσουν τη σωτηρία;


καθώς από τη μια διαπομπευόσασταν με ονειδισμούς και με διωγμούς, κι από την άλλη συμπαραστεκόσασταν σ’ εκείνους που γίνονταν αντικείμενα μιας τέτοιας μεταχείρισης.


Kαι διάφοροι άλλοι δοκίμασαν εμπαιγμούς και μαστιγώσεις, ακόμα και δεσμά και φυλακίσεις.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις