Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Προς Κορινθίους Α' 1:31 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

31 Επομένως, όπως λέει η Γραφή: Όποιος καυχιέται, για τη χάρη του Κυρίου να καυχιέται.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

31 ώστε, όπως είναι γραμμένο: «Eκείνος που καυχάται, στον Kύριο ας καυχάται».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

31 Ὥστε, καθὼς εἶναι γραμμένον: Ἐκεῖνος ποὺ καυχᾶται, ἂς καυχᾶται διὰ τὸν Κύριον.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

31 Ώστε, καθώς λέει η Γραφή, όποιος καυχιέται, ας καυχιέται μόνο για τον Κύριο.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

31 Ώστε, καθώς λέει η Γραφή, όποιος καυχιέται, ας καυχιέται μόνο για τον Κύριο.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

31 ινα καθως γεγραπται ο καυχωμενος εν κυριω καυχασθω

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

31 ινα καθως γεγραπται ο καυχωμενος εν κυριω καυχασθω

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Προς Κορινθίους Α' 1:31
13 Σταυροειδείς Αναφορές  

Γιατί αν ο Aβραάμ δικαιώθηκε χάρη στα έργα, τότε έχει λόγο να καυχιέται, αυτό όμως δεν ισχύει για τον Θεό.


Kαι γι’ αυτά, αδελφοί, που σας είπα, χρησιμοποίησα ως παράδειγμα τον εαυτό μου και τον Aπολλώ για χάρη σας, ώστε να μάθετε με το δικό μας παράδειγμα να μην έχετε ιδέες πέρα από εκείνα που έχουν γραφτεί και να μη νιώθετε περηφάνια για τον έναν σε βάρος του άλλου.


Όποιος, λοιπόν, νιώθει και εκφράζει την ικανοποίησή του, ας τη νιώθει και ας την εκφράζει για το ότι γνωρίζει και καταλαβαίνει τον Κύριο.


Γιατί οι περιτετμημένοι στην πραγματικότητα είμαστε εμείς που λατρεύουμε έχοντας το Πνεύμα του Θεού και την ικανοποίησή μας τη στηρίζουμε στο γεγονός ότι ανήκουμε στον Ιησού Χριστό κι όχι στα φυσικά μας προσόντα,


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις