Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Προς Κολοσσαείς 3:22 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

22 Oι δούλοι να υπακούτε σε όλα στους επίγειους κυρίους σας, όχι για τα μάτια, σαν αυτούς που θέλουν να αρέσουν στους ανθρώπους, αλλά με απλότητα καρδιάς, έχοντας το φόβο του Θεού.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

22 Oι δούλοι, να υπακούτε σε όλα στους κατά σάρκα κυρίους σας, όχι με οφθαλμοδουλεία, ως ανθρωπάρεσκοι, αλλά με απλότητα καρδιάς, έχοντας φόβο προς τον Θεό.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

22 Οἱ δοῦλοι, νὰ ὑπακούετε καθ᾽ ὅλα εἰς τοὺς κυρίους σας τοῦ κόσμου αὐτοῦ, ὄχι γιὰ τὰ μάτια, ὅπως κάνουν ὅσοι θέλουν νὰ φανοῦν ἀρεστοὶ εἰς τοὺς ἀνθρώπους, ἀλλὰ μὲ εἰλικρίνειαν τῆς καρδιᾶς, φοβούμενοι τὸν Θεόν.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

22 Οι δούλοι να υπακούτε τους επίγειους κυρίους σας σε όλα, όχι υποκριτικά, μόνο δηλαδή όταν σας βλέπουν, για να τους είστε αρεστοί, αλλά με ειλικρινή καρδιά και από σεβασμό προς το Θεό.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

22 Οι δούλοι να υπακούτε τους επίγειους κυρίους σας σε όλα, όχι υποκριτικά, μόνο δηλαδή όταν σας βλέπουν, για να τους είστε αρεστοί, αλλά με ειλικρινή καρδιά και από σεβασμό προς το Θεό.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

22 οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

22 οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Προς Κολοσσαείς 3:22
22 Σταυροειδείς Αναφορές  

«Tο λυχνάρι του σώματος είναι το μάτι. Συνεπώς, αν το μάτι σου είναι απονήρευτο, ολόκληρο το σώμα σου θα είναι φωτεινό.


Γιατί είμαι κι εγώ κάτω από εξουσία κι έχω στρατιώτες στις διαταγές μου, και λέω στον έναν: “πήγαινε”, και πηγαίνει, και στον άλλο: “έλα”, κι έρχεται, και στο δούλο μου: “κάνε τούτο”, και το κάνει».


«Kαι γιατί τάχα με προσφωνείτε: “Kύριε”, “Kύριε”, αφού δεν εφαρμόζετε αυτά που λέω;


Γιατί κι εγώ είμαι άνθρωπος που βρίσκομαι κάτω από εξουσία κι έχω επίσης στρατιώτες στις διαταγές μου, και λέω στον έναν: “Πήγαινε”, και πηγαίνει. Kαι στον άλλον: “Έλα”, κι έρχεται. Kαι στο δούλο μου: “Kάνε τούτο”, και το κάνει».


Έτσι λοιπόν, κάθε μέρα με ζήλο συμμετείχαν όλοι μαζί στη λατρεία μέσα στο ναό και στα σπίτια έστρωναν το τραπέζι κι έτρωγαν σε συντροφιές με μεγάλη χαρά και με απλότητα καρδιάς,


Μια κι έχουμε τις υποσχέσεις αυτές, αγαπητοί μου, ας καθαρίσουμε τους εαυτούς μας από καθετί που μολύνει το σώμα και το πνεύμα, αυξανόμενοι στην αγιότητα με φόβο Θεού.


Γιατί, τους ανθρώπους προσπαθώ να ικανοποιήσω τώρα ή τον Θεό; Ή μήπως επιδιώκω να είμαι αρεστός στους ανθρώπους; Kι άλλωστε, αν προσπαθούσα να είμαι αρεστός στους ανθρώπους, δε θα ήμουν δούλος του Χριστού.


Tα παιδιά να υπακούτε στους γονείς σας σε όλα, γιατί αυτό ευχαριστεί τον Κύριο.


αλλά γίνεται σύμφωνα με τις προϋποθέσεις με τις οποίες επιλεγήκαμε από τον Θεό για να μας εμπιστευτεί το Ευαγγέλιο. Ακριβώς με βάση αυτές το κηρύττουμε, όχι για να αρέσουμε σε ανθρώπους, αλλά στον Θεό που διακρίνει τις προθέσεις των καρδιών μας.


όχι πια σαν δούλο, αλλά ανώτερο από δούλο, ως αδελφό αγαπητό. Kι εννοώ αγαπητό σ’ εμένα, πόσο μάλλον σ’ εσένα, και ως άνθρωπος και ως χριστιανός.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις