Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Πράξεις Αποστόλων 8:9 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

9 Στην πόλη αυτή ζούσε από πιο παλιά και κάποιος που ονομαζόταν Σίμων, κι αυτός εξέπληττε το λαό της Σαμάρειας με τις μαγείες που έκανε, παρουσιάζοντας συνάμα τον εαυτό του για κάποιο σπουδαίο πρόσωπο.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

9 Στην πόλη προϋπήρχε κάποιος άνθρωπος, που ονομαζόταν Σίμωνας, κάνοντας μαγείες, και εκπλήττοντας τον λαό τής Σαμάρειας, λέγοντας για τον εαυτό του ότι είναι κάποιος μεγάλος·

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

9 Εἰς τὴν πόλιν ὑπῆρχε ἀπὸ ἀρκετὸν καιρὸν κάποιος ὀνομαζόμενος Σίμων, ὁ ὁποῖος ἐξέπληττε τὸν λαὸν τῆς Σαμαρείας μὲ τὶς μαγεῖες του καὶ ἰσχυρίζετο ὅτι εἶναι σπουδαῖος ἄνθρωπος.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

9 Anthropos dhe tis Simon onomazòmenos proipìrchen en ti pòli camnon maghìas, ke ekplitton ton Iaon tis Samarìas, léghon eaftòn oti ine méghas tis.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

9 Στην ίδια πόλη υπήρχε από καιρό κάποιος που λεγότανε Σίμων. Αυτός, με διάφορες μαγείες άφηνε κατάπληκτο το λαό της Σαμάρειας και παράσταινε τον μεγάλο.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

9 Στην ίδια πόλη υπήρχε από καιρό κάποιος που λεγότανε Σίμων. Αυτός, με διάφορες μαγείες άφηνε κατάπληκτο το λαό της Σαμάρειας και παράσταινε τον μεγάλο.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

9 ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Πράξεις Αποστόλων 8:9
20 Σταυροειδείς Αναφορές  

Eκείνος που διδάσκει δικά του πράγματα, τη δική του δόξα επιδιώκει. Eκείνος όμως που επιδιώκει τη δόξα εκείνου που τον έστειλε, είναι ειλικρινής και δεν τον διακρίνει καμιά αδικία.


Kατόπιν, αφού διέσχισαν το νησί μέχρι την Πάφο, βρήκαν κάποιο μάγο ψευδοπροφήτη, Ιουδαίο, που ονομαζόταν Βαριησούς.


Mα ο Ελύμας ο μάγος ― γιατί έτσι μεταφράζεται το όνομά του ― αντιδρούσε σ’ αυτούς, προσπαθώντας ν’ αποτρέψει τον ανθύπατο από του να πιστέψει.


Γιατί πριν από καιρό παρουσιάστηκε ο Θευδάς, παριστάνοντας τον σπουδαίο, στον οποίο και προσκολλήθηκε ένας αριθμός ανδρών γύρω στους τετρακόσιους. Aυτός όμως σκοτώθηκε, κι όλοι όσοι τον ακολουθούσαν διαλύθηκαν και κατάντησαν σ’ ένα τίποτε.


Kαι τον πρόσεχαν επειδή για αρκετό καιρό τούς είχε αφήσει έκπληκτους με τις μαγείες του.


Αυτός, δηλαδή, που αντιστέκεται και υψώνει το ανάστημά του εναντίον καθενός που αποκαλείται θεός ή αποτελεί αντικείμενο λατρείας, ώστε να εγκατασταθεί ο ίδιος στο ναό του Θεού σαν θεός, για να αποδείξει πως αυτός είναι ο Θεός!


Γιατί οι άνθρωποι θα είναι εγωιστές, φιλοχρήματοι, αλαζόνες, περήφανοι, βλάσφημοι, ανυπάκουοι στους γονείς, αχάριστοι, ασεβείς,


Θα φορούν το προσωπείο της ευσέβειας, αλλά θα έχουν απαρνηθεί τη δύναμή της. Kι αυτούς να τους αποφεύγεις.


Γιατί με παραγεμισμένες από ματαιότητα εκφράσεις, χρησιμοποιώντας σαν δόλωμα τις ανήθικες σαρκικές επιθυμίες, επιδιώκουν να παραπλανήσουν αυτούς που πραγματικά έχουν αποχωριστεί από εκείνους που ζουν μέσα στην πλάνη.


Έξω θα αποκλειστούν οι σκύλοι, κι εκείνοι που καταγίνονται με ναρκωτικά, και οι πόρνοι, και οι φονιάδες, και οι ειδωλολάτρες, και οποιοσδήποτε αρέσκεται στο ψέμα και ζει μέσα σ’ αυτό.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις