Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Πράξεις Αποστόλων 25:5 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

5 «Eπομένως, οι καλά ενημερωμένοι από ανάμεσά σας», είπε, «ας κατέβουν μαζί μου, κι αν υπάρχει κάτι το μεμπτό στον άνδρα αυτόν, ας τον κατηγορήσουν».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

5 Γι’ αυτό, οι δυνατοί ανάμεσά σας, είπε, ας κατέβουν μαζί μου, και αν υπάρχει κάτι σ’ αυτόν τον άνθρωπο, ας τον κατηγορήσουν.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

5 «Οἱ πρόκριτοι λοιπὸν μεταξύ σας», εἶπε, «ἂς κατεβοῦν μαζί μου καὶ ἂν ὑπάρχῃ τίποτε ἀξιόποινον εἰς τὸν ἄνθρωπον αὐτόν, ἂς τὸν κατηγορήσουν».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

5 Othen i dhinatì metaxì sas, ipen, as catavosi met’ emu, ke ean iparchi ti en to anthròpo tuto, as catighorisosin afton.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

5 «Οι αρχηγοί σας», είπε, «μπορούν να έρθουν μαζί μου και να υποστηρίξουν την κατηγορία εναντίον του, αν ο άνθρωπος αυτός έχει κάνει κάτι το παράνομο».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

5 «Οι αρχηγοί σας», είπε, «μπορούν να έρθουν μαζί μου και να υποστηρίξουν την κατηγορία εναντίον του, αν ο άνθρωπος αυτός έχει κάνει κάτι το παράνομο».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

5 οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν ατοπον εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Πράξεις Αποστόλων 25:5
11 Σταυροειδείς Αναφορές  

Kι εκεί που ήταν έτοιμος ο Παύλος να μιλήσει, είπε ο Γαλλίων στους Ιουδαίους: «Αν πραγματικά υπήρχε κάποιο αδίκημα ή κάποια ύπουλη σκευωρία, θα ήταν λογικό να σας ανεχτώ, Ιουδαίοι.


Eπειδή όμως μου διαμηνύθηκε ότι πρόκειται να γίνει απόπειρα από τους Ιουδαίους εναντίον του ανθρώπου, τον παρέπεμψα σ’ εσένα χωρίς καμιά χρονοτριβή, αφού παράγγειλα και στους κατηγόρους του να εκθέσουν ενώπιόν σου τις κατηγορίες τους εναντίον του. Εύχομαι να είσαι καλά».


και παράλληλα διέταξε τους κατηγόρους του να έρθουν σ’ εσένα. Έτσι λοιπόν, θα μπορέσεις, ανακρίνοντάς τον εσύ ο ίδιος, να μάθεις απ’ αυτόν για όλα αυτά που εμείς τον κατηγορούμε».


Σ’ αυτούς απάντησα ότι δεν υπάρχει η συνήθεια στους Ρωμαίους να παραδίνουν χαριστικά κάποιον για θανάτωση, αν πρώτα ο κατηγορούμενος δεν έρθει σε αντιπαράσταση με τους κατηγόρους του και του δοθεί η ευκαιρία να απολογηθεί για το έγκλημα που κατηγορείται.


Eγώ όμως, επειδή κατάλαβα πως δεν έχει κάνει τίποτε που να επισύρει την ποινή του θανάτου, κι επειδή κι αυτός ο ίδιος επικαλέστηκε τον Σεβαστό, αποφάσισα να τον παραπέμψω.


Aλλ’ ο Φήστος αποκρίθηκε πως ο Παύλος θα παραμείνει στην Καισάρεια και πως σύντομα θα πάει ο ίδιος εκεί.


Έτσι, αφού έμεινε μαζί τους πάνω από δέκα μέρες, επέστρεψε στην Καισάρεια και την άλλη κιόλας μέρα κάθισε στη δικαστική έδρα και διέταξε να προσαχθεί ο Παύλος.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις