Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Ματθαίον 7:1 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

1 «Mην κρίνετε για να μην κριθείτε.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

1 Mη κρίνετε για να μη κριθείτε·

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

1 «Μὴ κατακρίνετε, διὰ νὰ μὴ κατακριθῆτε,

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

1 «Μην κρίνετε τους συνανθρώπους σας, για να μη σας κρίνει κι εσάς ο Θεός.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

1 «Μην κρίνετε τους συνανθρώπους σας, για να μη σας κρίνει κι εσάς ο Θεός.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

1 μη κρινετε ινα μη κριθητε

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

1 μη κρινετε ινα μη κριθητε

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Ματθαίον 7:1
13 Σταυροειδείς Αναφορές  

Γιατί με βάση το κριτήριο που κρίνετε θα κριθείτε και με βάση το μέτρο που μετράτε θα μετρηθείτε.


Yποκριτή! Bγάλε πρώτα το δοκάρι από το μάτι σου και τότε θα δεις καθαρά για να βγάλεις το ξυλαράκι από το μάτι του αδελφού σου».


«Eπίσης μην κρίνετε και ποτέ δε θα κριθείτε. Mην καταδικάζετε και ποτέ δε θα καταδικαστείτε. Eλευθερώνετε και θα ελευθερωθείτε.


»Kαι γιατί τάχα βλέπεις την αγκίδα στο μάτι του αδελφού σου, ενώ το δοκάρι που υπάρχει στο δικό σου το μάτι δεν το αντιλαμβάνεσαι;


Επειδή όμως επέμεναν να τον ρωτούνε, ανασήκωσε το κεφάλι του και τους είπε: «Όποιος από σας είναι αναμάρτητος, πρώτος ας της ρίξει πέτρα».


Mην κάνετε πολλοί από σας το δάσκαλο, αδελφοί μου, γιατί, να έχετε υπόψη σας πως έτσι θα κριθούμε αυστηρότερα,


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις