Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Ματθαίον 25:20 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

20 Ήρθε τότε εκείνος που πήρε τα πέντε τάλαντα και του προσκόμισε άλλα πέντε τάλαντα, λέγοντας: “Kύριε, πέντε τάλαντα μου παρέδωσες, ορίστε, κέρδισα μ’ αυτά άλλα πέντε τάλαντα”.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

20 Kαι όταν ήρθε αυτός που πήρε τα πέντε τάλαντα, παρουσίασε άλλα πέντε τάλαντα, λέγοντας: Kύριε, πέντε τάλαντα μου παρέδωσες· δες, με βάση αυτά κέρδησα άλλα πέντε τάλαντα.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

20 Ἐκεῖνος ποὺ εἶχε πάρει τὰ πέντε τάλαντα, προσῆλθε καὶ ἔφερε ἄλλα πέντε τάλαντα καὶ εἶπε, «Κύριε, μοῦ παρέδωκες πέντε τάλαντα· κύτταξε, ἐκέρδισα ἄλλα πέντε τάλαντα».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

20 Παρουσιάστηκε τότε εκείνος που είχε λάβει τα πέντε τάλαντα και του έφερε άλλα πέντε. “Κύριε”, του λέει, “μου εμπιστεύτηκες πέντε τάλαντα· κοίτα, κέρδισα μ’ αυτά άλλα πέντε”.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

20 Παρουσιάστηκε τότε εκείνος που είχε λάβει τα πέντε τάλαντα και του έφερε άλλα πέντε. “Κύριε”, του λέει, “μου εμπιστεύτηκες πέντε τάλαντα· κοίτα, κέρδισα μ’ αυτά άλλα πέντε”.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

20 και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα επ αυτοις

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

20 και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα επ αυτοις

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Ματθαίον 25:20
8 Σταυροειδείς Αναφορές  

Kι όταν άρχισε το ξεκαθάρισμα των λογαριασμών, του έφεραν έναν οφειλέτη που του χρωστούσε δέκα χιλιάδες τάλαντα.


Έτσι, πριν φύγει κάλεσε δέκα δούλους του, τους έδωσε δέκα μνες και τους είπε: Eμπορευτείτε με τα χρήματα αυτά, μέχρι που να γυρίσω πίσω.


Aλλά τίποτε απ’ αυτά δεν υπολογίζω, ούτε θεωρώ τη ζωή μου τόσο πολύτιμη για μένα, όσο το να τελειώσω το δρόμο μου και το έργο που ανέλαβα από τον Κύριο Iησού, να διακηρύξω δηλαδή το Ευαγγέλιο της χάρης του Θεού.


Kι ό,τι είμαι τώρα, το οφείλω στη χάρη του Θεού και μόνο, και η χάρη του αυτή σ’ εμένα δεν πήγε χαμένη, αλλά κοπίασα περισσότερο απ’ όλους αυτούς, όχι βέβαια εγώ, αλλά η χάρη του Θεού που είναι μαζί μου.


Για την πραγματοποίηση αυτού του σκοπού κοπιάζω αγωνιζόμενος με την κινητήρια ενέργεια του Ιησού, που λειτουργεί μέσα μου με δύναμη.


Διαφορετικά, θα μπορούσε κανείς να πει: «Eσύ λες πως έχεις πίστη, εγώ όμως έχω έργα. Απόδειξέ μου λοιπόν εσύ την πίστη σου από τα έργα σου κι εγώ από τα έργα μου θα σου αποδείξω την πίστη μου».


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις