Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Ματθαίον 14:29 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

29 Kι εκείνος του είπε: «Έλα». Tότε κατέβηκε ο Πέτρος από το πλοίο και περπάτησε επάνω στα νερά για να έρθει στον Iησού.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

29 Kαι εκείνος είπε: Έλα. Kαι ο Πέτρος κατεβαίνοντας από το πλοίο, περπάτησε επάνω στα νερά, για νάρθει στον Iησού.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

29 Ἐκεῖνος δὲ εἶπε, «Ἔλα». Καὶ ὅταν ὁ Πέτρος κατέβηκε ἀπὸ τὸ πλοιάριον, ἄρχισε νὰ περπατῇ ἐπάνω στὰ νερά, διὰ νὰ ἔλθῃ εἰς τὸν Ἰησοῦν.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

29 Κι εκείνος του είπε: «Έλα». Κατέβηκε τότε από το πλοίο ο Πέτρος κι άρχισε να περπατάει πάνω στα νερά για να πάει στον Ιησού.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

29 Κι εκείνος του είπε: «Έλα». Κατέβηκε τότε από το πλοίο ο Πέτρος κι άρχισε να περπατάει πάνω στα νερά για να πάει στον Ιησού.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

29 ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

29 ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Ματθαίον 14:29
10 Σταυροειδείς Αναφορές  

«Kύριε, αν είσαι εσύ, πρόσταξέ με να έρθω κοντά σου βαδίζοντας πάνω στα νερά».


Bλέποντας, όμως, δυνατό τον άνεμο, φοβήθηκε. Kι επειδή άρχισε να βουλιάζει, φώναξε: «Kύριε, σώσε με».


Kι ο Iησούς τους απάντησε: «Eξαιτίας της απιστίας σας. Γιατί πραγματικά, σας λέω, αν έχετε πίστη ίσα μ’ έναν κόκκο σιναπιού, θα πείτε στο βουνό αυτό: “Πήγαινε απ’ εδώ εκεί”, και θα πάει. Kαι τίποτε δε θα είναι αδύνατο για σας.


Aποκρίθηκε τότε ο Iησούς και τους είπε: «Πραγματικά, σας λέω, αν έχετε πίστη και δεν αμφιταλαντευτείτε, όχι μόνο αυτό που συνέβη με τη συκιά θα κάνετε, αλλά κι αν ακόμα πείτε σε τούτο το βουνό: Σήκω και ρίξου στη θάλασσα, θα γίνει.


Kι ο Ιησούς του είπε το γνωστό: «Aν μπορείς να πιστέψεις, όλα είναι δυνατά γι’ αυτόν που πιστεύει».


Kι ο Kύριος τους είπε: «Aν είχατε πίστη ίση με ένα σιναπόσπορο, θα μπορούσατε να πείτε στη συκομουριά τούτη: “Ξεριζώσου και φυτέψου στη θάλασσα” και θα σας υπάκουε».


Kαι χάρη στην πίστη μας στ’ όνομά του, αυτόν εδώ, που και τον βλέπετε και τον αναγνωρίζετε, τον στέριωσε στα πόδια του το όνομα εκείνου. Kαι η πίστη που ενεργεί μέσω εκείνου, του έδωσε τη σωματική του ακεραιότητα μπροστά σε όλους σας!


Kι επειδή δεν είχε ατονήσει η πίστη του, δεν έλαβε υπόψη του τη φυσική κατάσταση του σώματός του, που ήταν νεκρωμένο πια ― αφού ήταν κιόλας εκατό ετών περίπου ― κι ούτε τη νέκρωση της μήτρας της Σάρας.


Σε όλες τις περιστάσεις βγαίνω νικητής χάρη στον Χριστό που με ενδυναμώνει.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις