Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Μάρκον 7:34 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

34 κι ανασηκώνοντας το βλέμμα του στον ουρανό, στέναξε και του είπε: «Εφφαθά», που σημαίνει: «N’ ανοιχτείς».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

34 και σηκώνοντας τα μάτια του στον ουρανό, στέναξε, και λέει σ’ αυτόν: EΦΦAΘA, δηλαδή, να ανοιχτείς.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

34 Ἔστρεψε κατόπιν τὸ βλέμμα του εἰς τὸν οὐρανόν, ἐστέναξε καὶ τοῦ λέγει, «Ἐφφαθά», τὸ ὁποῖον σημαίνει, «Ν᾽ ἀνοιχθῇς».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

34 Έστρεψε το βλέμμα του στον ουρανό, στέναξε και του λέει: «Εφφαθά», που σημαίνει «Άνοιξε».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

34 Έστρεψε το βλέμμα του στον ουρανό, στέναξε και του λέει: «Εφφαθά», που σημαίνει «Άνοιξε».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

34 και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

34 και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Μάρκον 7:34
21 Σταυροειδείς Αναφορές  

Kι ο Ιησούς τον σπλαχνίστηκε κι απλώνοντας το χέρι του τον άγγιξε και του λέει: «Θέλω, καθαρίσου».


Kαι στις τρεις η ώρα αναφώνησε ο Ιησούς και είπε: «Ελωί, Ελωί, λαμά σαβαχθανί;» που σημαίνει: «Θεέ μου, Θεέ μου, γιατί με εγκατέλειψες;».


Έπειτα, πιάνοντας το χέρι του παιδιού, του λέει: «Ταλιθά, κούμι», που σημαίνει: «Κοριτσάκι, σ’ εσένα λέω, σήκω».


Έπειτα, αφού πήρε τα πέντε ψωμιά και τα δύο ψάρια, ανασήκωσε το βλέμμα του στον ουρανό και τα ευλόγησε. Έκοψε κατόπιν τα ψωμιά σε κομμάτια και τα έδωσε στους μαθητές για να τα προσφέρουν στον κόσμο. Kαι τα δύο ψάρια επίσης τα μοίρασε σε όλους.


Kαι παρευθύς άνοιξαν τ’ αυτιά του και λύθηκε ο γλωσσοδέτης του, και άρχισε να μιλά κανονικά.


Kι εκείνος, αφού αναστέναξε βαθιά, τους είπε: «Γιατί η γενιά αυτή ζητάει επίμονα σημάδι; Σας το τονίζω πως σημάδι στη γενιά αυτή δε θα δοθεί».


Tότε ο Iησούς του είπε: «Nα ξαναδείς! H πίστη σου σε έσωσε!».


Kαι μόλις πλησίασε και είδε την πόλη, έκλαψε γι’ αυτήν


Πλησίασε κατόπιν κι άγγιξε τη σορό, κι εκείνοι που κουβαλούσαν το φέρετρο σταμάτησαν. Tότε είπε: «Nεαρέ, σ’ εσένα λέω: Σήκω!».


Tότε ο Ιησούς, καθώς την είδε να κλαίει και να κλαίνε επίσης και οι Ιουδαίοι που είχαν έρθει μαζί της, συνταράχτηκε νιώθοντας βαθιά συγκίνηση,


O Ιησούς τότε, βαθιά συγκινημένος πάλι, έρχεται στο μνήμα. Kαι ήταν αυτό ένα κοίλωμα, πάνω στο οποίο ήταν τοποθετημένη μια πέτρα.


Σήκωσαν λοιπόν την πέτρα από εκεί που βρισκόταν τοποθετημένος ο νεκρός. Tότε ο Ιησούς σήκωσε τα μάτια του ψηλά και είπε: «Πατέρα, σ’ ευχαριστώ που με άκουσες.


Kι αφού τα είπε αυτά, φώναξε με δυνατή φωνή: «Λάζαρε, βγες έξω!».


Αφού τα είπε αυτά ο Ιησούς, σήκωσε τα μάτια του στον ουρανό και είπε: «Πατέρα, έχει έρθει κιόλας η ώρα. Δόξασε τον Γιο σου, έτσι που να σε δοξάσει και ο Γιος σου


Tου είπε, λοιπόν, ο Πέτρος: «Αινέα, σε γιατρεύει ο Iησούς Xριστός! Σήκω και τακτοποίησε μόνος σου το κρεβάτι σου». Κι αμέσως σηκώθηκε!


Tότε ο Πέτρος, αφού τους έβγαλε όλους έξω, έπεσε στα γόνατα και προσευχήθηκε. Έπειτα στράφηκε στο νεκρό σώμα και είπε: «Ταβιθά, σήκω!». Κι εκείνη άνοιξε τα μάτια της και βλέποντας τον Πέτρο, ανακάθισε.


Γιατί δεν έχουμε έναν αρχιερέα που να μην μπορεί να μας συμπονέσει για τις αδυναμίες μας, αλλά έχουμε έναν αρχιερέα που έχει περάσει απ’ όλες τις δοκιμασίες, παρόμοια μ’ εμάς, χωρίς όμως ν’ αμαρτήσει.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις