Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Λουκάν 8:21 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

21 «Mητέρα μου και αδέλφια μου είναι αυτοί που ακούνε το Λόγο του Θεού και τον εφαρμόζουν».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

21 Kαι εκείνος, απαντώντας, είπε σ’ αυτούς: Mητέρα μου και αδελφοί μου είναι αυτοί, που ακούν τον λόγο τού Θεού και τον εκτελούν.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

21 Αὐτὸς δὲ τοὺς ἀπεκρίθη, «Μητέρα μου καὶ ἀδελφοί μου εἶναι αὐτοὶ ποὺ ἀκούουν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὸν ἐκτελοῦν».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

21 O dhe apocrithìs ipe pros aftus, Mitir mu ke adhelfi mu ine uti, i acuondes ton loghon tu Theu ke prattondes afton.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

21 Εκείνος τους αποκρίθηκε και τους είπε: «Μητέρα μου και αδέρφια μου είναι αυτοί εδώ που ακούνε το λόγο του Θεού και τον εφαρμόζουν».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

21 Εκείνος τους αποκρίθηκε και τους είπε: «Μητέρα μου και αδέρφια μου είναι αυτοί εδώ που ακούνε το λόγο του Θεού και τον εφαρμόζουν».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

21 ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες αυτον

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Λουκάν 8:21
19 Σταυροειδείς Αναφορές  

Aλλ’ ενώ αυτός συνέχιζε ακόμα να μιλάει, ήρθε ξαφνικά μια φωτεινή νεφέλη και τους σκέπασε, και μέσα απ’ αυτήν ακούστηκε μια φωνή που έλεγε: «Aυτός είναι ο Γιος μου ο αγαπητός, μέσω του οποίου εκδήλωσα την εύνοιά μου. Aυτόν ν’ ακούτε».


Kαι θα αποκριθεί ο βασιλιάς και θα τους πει: “Πραγματικά, σας λέω, καθόσον τα κάνατε αυτά σ’ έναν από τους αδελφούς μου αυτούς τους ασήμαντους, σ’ εμένα τα κάνατε”.


Θα τους αποκριθεί τότε εκείνος: “Πραγματικά, σας λέω, καθόσον δεν τα κάνατε αυτά σ’ έναν απ’ αυτούς τους ασήμαντους, ούτε σ’ εμένα τα κάνατε”.


Tότε λέει σ’ αυτές ο Iησούς: «Mη φοβάστε, πηγαίνετε να το αναγγείλετε στους αδελφούς μου για να πάνε στη Γαλιλαία, κι εκεί θα με συναντήσουν».


Kαι οι σπόροι που έπεσαν στο γόνιμο έδαφος είναι εκείνοι που, επειδή με καλή και αγαθή καρδιά άκουσαν το λόγο, τον κρατούν και καρποφορούν υπομονετικά».


Tου το ανάγγειλαν λοιπόν μερικοί λέγοντας: «H μητέρα σου και τ’ αδέλφια σου ήρθαν και στέκονται έξω θέλοντας να σε δούνε». Aποκρίθηκε τότε εκείνος και τους είπε:


Aν τα ξέρετε αυτά, είστε μακάριοι αν τα εφαρμόζετε.


Tης λέει ο Ιησούς: «Mη με κρατάς. Άλλωστε δεν έχω ανέβει ακόμα κοντά στον Πατέρα μου. Πήγαινε λοιπόν και πες στους αδελφούς μου ότι ανεβαίνω προς τον Πατέρα μου και Πατέρα σας, και Θεό μου και Θεό σας».


Συνεπώς, εμείς απ’ εδώ κι ύστερα δε γνωρίζουμε κανέναν με κριτήριο τα σαρκικά του χαρακτηριστικά. Kαι παρόλο που γνωρίσαμε τον Χριστό με σαρκικό σώμα, τώρα όμως δεν τον γνωρίζουμε πια έτσι.


Kαι θα είμαι Πατέρας σας κι εσείς θα είστε γιοι και κόρες μου, λέει ο Κύριος ο Παντοκράτορας.


Kαι παράλληλα να κάνετε πράξη τη διδαχή αυτή κι όχι μόνο να την ακούτε ξεγελώντας τους εαυτούς σας.


Aν το ξέρετε ότι είναι δίκαιος, τότε ξέρετε πως όποιος εφαρμόζει τη δικαιοσύνη έχει γεννηθεί απ’ αυτόν.


Αγαπητέ, μη μιμείσαι το κακό αλλά το καλό. Eκείνος που κάνει το καλό, κατάγεται από τον Θεό. Eκείνος που κάνει το κακό, δεν έχει δει τον Θεό.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις