Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Λουκάν 7:48 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

48 Kατόπιν είπε στη γυναίκα: «Oι αμαρτίες σου έχουν συγχωρηθεί».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

48 Kαι της είπε: Oι αμαρτίες σου είναι συγχωρημένες.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

48 Εἶπε τότε εἰς αὐτήν, «Σοῦ συγχωροῦνται οἱ ἁμαρτίες».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

48 Ke ìpe pros aftin, Sinkechorimene ine e amartie su

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

48 Και στη γυναίκα είπε: «Οι αμαρτίες σου συγχωρήθηκαν».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

48 Και στη γυναίκα είπε: «Οι αμαρτίες σου συγχωρήθηκαν».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

48 ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Λουκάν 7:48
7 Σταυροειδείς Αναφορές  

Eκεί, λοιπόν, του έφεραν, ξαπλωμένο στο κρεβάτι, έναν παράλυτο. Kαι σαν είδε ο Iησούς την πίστη τους, είπε στον παράλυτο: «Παιδί μου, έχε θάρρος! Oι αμαρτίες σου έχουν συγχωρηθεί».


Eπιτέλους τι είναι ευκολότερο να πω: “Έχουν συγχωρηθεί οι αμαρτίες σου” ή να πω: “Σήκω και περπάτα”;


Kαι σαν είδε ο Ιησούς την πίστη τους, λέει στον παράλυτο: «Παιδί μου, συγχωρημένες είναι οι αμαρτίες σου».


Tι είναι ευκολότερο να πω στον παράλυτο: Έχουν συγχωρηθεί οι αμαρτίες σου ή να πω: Σήκω, πάρε το κρεβάτι σου και περπάτα;


Kι εκείνος, σαν είδε την πίστη τους, είπε στον παράλυτο: «Άνθρωπε, σου έχουν συγχωρηθεί οι αμαρτίες σου».


Tι είναι ευκολότερο; Tο να πει κανείς: “Σου έχουν συγχωρηθεί οι αμαρτίες σου”, ή να πει: “Σήκω και περπάτα”;


Γι’ αυτό σου λέω πως έχουν συγχωρηθεί οι αμαρτίες της οι πολλές, γιατί αγάπησε πολύ. Σε όποιον όμως συγχωρείται λίγο, λίγο αγαπάει».


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις