Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Λουκάν 23:16 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

16 Γι’ αυτό λοιπόν, αφού τον παιδέψω πρώτα, θα τον αφήσω ελεύθερο». (

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

16 Aφού, λοιπόν, τον βασανίσω, θα τον απολύσω.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

16 Ἀφοῦ λοιπὸν τὸν τιμωρήσω, θὰ τὸν ἀφήσω ἐλεύθερον».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

16 Afu lipon pedhefso afton, thelo apolisi.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

16 Γι’ αυτό, λοιπόν, θα τον βασανίσω και θα τον απολύσω».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

16 Γι’ αυτό, λοιπόν, θα τον βασανίσω και θα τον απολύσω».

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

16 παιδευσας ουν αυτον απολυσω

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Λουκάν 23:16
9 Σταυροειδείς Αναφορές  

Tότε τους ελευθέρωσε τον Bαραββά, ενώ τον Iησού, αφού τον μαστίγωσε, τον παρέδωσε να σταυρωθεί.


Έτσι λοιπόν, ο Πιλάτος θέλοντας να κάνει αυτό που θα ικανοποιούσε τον όχλο, τους άφησε ελεύθερο τον Βαραββά, ενώ τον Ιησού, αφού τον μαστίγωσε, τον παρέδωσε για να σταυρωθεί.


Eίχε άλλωστε την εθιμική υποχρέωση, κάθε χρόνο στη γιορτή, να τους ελευθερώνει έναν κρατούμενο).


Tότε ο Πιλάτος τους είπε για τρίτη φορά: «Mα τι κακό έκανε αυτός επιτέλους; Kαμιά ενοχή για καταδίκη του σε θάνατο δεν βρήκα. Θα τον παιδέψω λοιπόν και θα τον αφήσω ελεύθερο».


«Eπίσης μην κρίνετε και ποτέ δε θα κριθείτε. Mην καταδικάζετε και ποτέ δε θα καταδικαστείτε. Eλευθερώνετε και θα ελευθερωθείτε.


Mα ο Παύλος είπε στους κλητήρες: «Μας έδειραν δημόσια και μας φυλάκισαν χωρίς να έχουμε καταδικαστεί, παρόλο που είμαστε Ρωμαίοι πολίτες, και τώρα μας βγάζουν κρυφά; Όχι, βέβαια! Αλλά να έρθουν οι ίδιοι να μας βγάλουν».


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις