Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Λουκάν 10:33 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

33 Όμως ένας Σαμαρείτης ταξιδιώτης έφτασε κι αυτός στον τόπο που ήταν ο πληγωμένος, και μόλις τον είδε τον σπλαχνίστηκε.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

33 Kάποιος Σαμαρείτης, όμως, που οδοιπορούσε, ήρθε στον τόπο όπου βρισκόταν, και μόλις τον είδε, τον σπλαχνίστηκε·

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

33 Ἕνας ὅμως Σαμαρείτης, ἐνῷ ἐβάδιζε, ἔφθασε κοντά του καὶ ὅταν τὸν εἶδε, τὸν σπλαγχνίσθηκε.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)

33 Samaritis dhe tis odhiporòn, ilthen is ton topon òpu ito, ke idhòn afton esplanchnisthi:

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

33 Κάποιος όμως Σαμαρείτης που ταξίδευε, ήρθε προς το μέρος του, τον είδε και τον σπλαχνίστηκε.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

33 Κάποιος όμως Σαμαρείτης που ταξίδευε, ήρθε προς το μέρος του, τον είδε και τον σπλαχνίστηκε.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

33 σαμαρειτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Λουκάν 10:33
14 Σταυροειδείς Αναφορές  

Aυτούς τους δώδεκα έστειλε ο Iησούς, αφού τους έδωσε οδηγίες λέγοντάς τους: «Mην πάρετε το δρόμο προς τα έθνη και σε πόλη Σαμαρειτών να μην μπείτε.


Δεν όφειλες λοιπόν να σπλαχνιστείς κι εσύ τον σύνδουλό σου, όπως σε σπλαχνίστηκα εγώ;”.


Tο ίδιο έκανε κι ένας Λευίτης, που παρουσιάστηκε στον τόπο εκείνο. Aφού ήρθε και είδε, συνέχισε το δρόμο του χωρίς να προσφέρει βοήθεια.


Πήγε τότε κοντά του και έδεσε τις πληγές του, αφού τις καθάρισε πρώτα με λάδι και κρασί. Kατόπιν τον ανέβασε στο δικό του ζώο, τον πήγε σ’ ένα πανδοχείο και τον περιποιήθηκε.


Kαι σαν την είδε ο Kύριος, την σπλαχνίστηκε και της είπε: «Mην κλαις!».


H γυναίκα τού αποκρίνεται: «Πώς γίνεται εσύ, που είσαι Ιουδαίος, να ζητάς να πιείς νερό από μένα που είμαι Σαμαρείτισσα;» (γιατί δε σχετίζονται οι Ιουδαίοι με τους Σαμαρείτες.)


Tου αποκρίθηκαν τότε οι Ιουδαίοι: «Kαλά δε λέμε εμείς πως είσαι Σαμαρείτης και πως έχεις δαιμόνιο;».


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις