Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Κατά Ιωάννην 14:25 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

25 »Αυτά σας τα έχω διδάξει όσο έμενα μαζί σας.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

25 Aυτά τα μίλησα σε σας, ενώ βρίσκομαι μαζί σας.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

25 Αὐτὰ σᾶς εἶπα, ἐφ᾽ ὅσον μένω κοντά σας·

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

25 »Αυτά σας τα δίδαξα όλον αυτό τον καιρό που βρίσκομαι κοντά σας.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

25 »Αυτά σας τα δίδαξα όλον αυτό τον καιρό που βρίσκομαι κοντά σας.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

25 ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

25 ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Κατά Ιωάννην 14:25
8 Σταυροειδείς Αναφορές  

Από τώρα σας τα λέω αυτά, πριν γίνουν, ώστε όταν γίνουν να πιστέψετε ότι Εγώ Είμαι.


Όποιος δε με αγαπάει, δεν τηρεί τα λόγια μου. Kαι ο Λόγος που ακούτε, δεν είναι δικός μου αλλά του Πατέρα, που με απέστειλε.


Kι ο Παράκλητος, πάλι, το Πνεύμα το Άγιο που θα σας στείλει ο Πατέρας στ’ όνομά μου, εκείνος θα σας τα διδάξει όλα και θα σας ξαναθυμίσει όλα όσα σας είπα.


Kαι σας το είπα τώρα, προτού γίνει, ώστε όταν γίνει να πιστέψετε.


»Σας τα έχω πει αυτά, ώστε η χαρά η δική μου να παραμείνει μέσα σας, κι έτσι η χαρά σας να ολοκληρωθεί.


»Έχω πολλά ακόμα να σας πω, αλλά δεν μπορείτε να τα αντέξετε τώρα.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις