Ιακώβου 2:12 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου12 Nα μιλάτε και να ενεργείτε με τρόπο τέτοιο που να ταιριάζει σ’ εσάς που πρόκειται να κριθείτε με βάση το νόμο της ελευθερίας. Δείτε το κεφάλαιοΠερισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)12 Έτσι να μιλάτε, και έτσι να κάνετε, ως μέλλοντες να κριθείτε διαμέσου τού νόμου τής ελευθερίας· Δείτε το κεφάλαιοΗ Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν12 Νὰ μιλᾶτε καὶ νὰ ἐνεργῆτε σὰν ἄνθρωποι ποὺ μέλλετε νὰ κριθῆτε διὰ νόμου ἐλευθερίας, Δείτε το κεφάλαιοΗ Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)12 Πάντα να μιλάτε και να ενεργείτε σαν άνθρωποι που μέλλετε να κριθείτε με το νόμο της ελευθερίας. Δείτε το κεφάλαιοΗ Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)12 Πάντα να μιλάτε και να ενεργείτε σαν άνθρωποι που μέλλετε να κριθείτε με το νόμο της ελευθερίας. Δείτε το κεφάλαιοTextus Receptus (Scrivener 1894)12 ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι Δείτε το κεφάλαιο |
Tο Πνεύμα του Kυρίου είναι επάνω μου, γι’ αυτό και με έχρισε. Mε έστειλε με σκοπό σε φτωχούς να αναγγείλω μήνυμα χαράς. Να γιατρέψω εκείνους που έχουν συντριμμένη την καρδιά. Σε αιχμαλώτους να κηρύξω την απελευθέρωση και σε τυφλούς την ανάκτηση της όρασης. Συγχωρημένους ν’ αποστείλω τους καταβλημένους.