Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Α' Προς Τιμόθεον 4:12 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

12 Κανένας να μη σε περιφρονεί που είσαι νέος. Nα γίνεις μάλιστα το υπόδειγμα των πιστών στα λόγια, στη συμπεριφορά, στην αγάπη, στο πνεύμα, στην πίστη, στην αγνότητα.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

12 Kανένας ας μη καταφρονεί τη νεότητά σου, αλλά να γίνεσαι τύπος των πιστών σε λόγο, σε συναναστροφή, σε αγάπη, σε πνεύμα, σε πίστη, σε αγνότητα.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

12 Ἂς μὴ σὲ καταφρονῇ κανεὶς ἐπειδὴ εἶσαι νέος, ἀλλὰ γίνου παράδειγμα διὰ τοὺς πιστούς, εἰς τὴν ὁμιλίαν, εἰς τὴν συμπεριφοράν, εἰς τὴν ἀγάπην, εἰς τὸ πνεῦμα, εἰς τὴν πίστιν, εἰς τὴν ἁγνότητα.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

12 Κανείς να μη σε καταφρονεί που είσαι ακόμη νέος. Αντίθετα, να γίνεις υπόδειγμα για τους πιστούς με το λόγο, με τη συμπεριφορά σου, με την αγάπη, με την πνευματική ζωή, με την πίστη, με την αγνότητα.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

12 Κανείς να μη σε καταφρονεί που είσαι ακόμη νέος. Αντίθετα, να γίνεις υπόδειγμα για τους πιστούς με το λόγο, με τη συμπεριφορά σου, με την αγάπη, με την πνευματική ζωή, με την πίστη, με την αγνότητα.

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

12 μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

12 μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Α' Προς Τιμόθεον 4:12
19 Σταυροειδείς Αναφορές  

»Προσέχετε μην καταφρονήσετε έναν απ’ αυτούς τους μικρούς, γιατί σας βεβαιώνω πως οι άγγελοί τους στους ουρανούς βλέπουν συνεχώς το πρόσωπο του Πατέρα μου του ουράνιου».


Μιμητές μου να γίνεστε, όπως είμαι κι εγώ μιμητής του Χριστού.


Tέλος, αδελφοί, όσα είναι αληθινά, όσα είναι σεμνά, όσα είναι δίκαια, όσα είναι αγνά, όσα είναι ευχάριστα, όσα κάνουν καλή εντύπωση, οποιαδήποτε αρετή διακρίνετε και ό,τι αξιέπαινο υπάρχει, αυτά να συλλογίζεστε.


Kι εσείς όμως γίνατε δικοί μας και του Κυρίου μιμητές, καθώς μέσα σε πολλές θλίψεις δεχτήκατε το κήρυγμα με τη χαρά που δίνει το Άγιο Πνεύμα,


Εσείς είστε μάρτυρες, όπως κι ο Θεός, πόσο αγνά και δίκαια και άψογα συμπεριφερθήκαμε σ’ εσάς τους πιστούς.


Αποδείχτηκε όμως υπεραρκετή του Κυρίου μας η χάρη, η οποία παρέχεται μέσω της πίστης και πηγάζει από την αγάπη που χαρακτηρίζει τον Ιησού Χριστό.


Φρόντισε ν’ αποδείξεις τον εαυτό σου εργάτη δοκιμασμένα άξιο για τον Θεό, εργάτη που δεν μπορεί κανείς να τον ντροπιάσει, που ερμηνεύει σωστά τον Λόγο του Θεού που είναι η αλήθεια.


Επίσης ν’ αποφεύγεις τις νεανικές επιθυμίες και να επιδιώκεις τη δικαιοσύνη, την πίστη, την αγάπη, την ειρήνη μαζί μ’ εκείνους που επικαλούνται τον Κύριο με καθαρή καρδιά.


Nα καταλαβαίνεις αυτά που λέω. Kι εύχομαι πραγματικά ο Κύριος να σου δώσει σύνεση για όλα.


Αυτά να διδάσκεις και να προτρέπεις και να ελέγχεις με πολύ κύρος. Σε κανέναν μη δίνεις αφορμή να σε περιφρονεί.


φροντίζοντας ν’ αποτελείς σε όλα εσύ ο ίδιος το παράδειγμα για καλά έργα. Tη διδασκαλία σου να τη διατηρείς χωρίς αλλοιώσεις, ευπρεπισμένη,


Ποιος από σας είναι σοφός και καλός γνώστης των πραγμάτων; Aς αποδείξει με την καλή διαγωγή του τα έργα του με πραότητα που είναι γνώρισμα της σοφίας.


H σοφία όμως που προέρχεται από ψηλά είναι πρώτα απ’ όλα αγνή, έπειτα ειρηνική, συγκαταβατική, πειθαρχική, γεμάτη έλεος και καλούς καρπούς, αμερόληπτη κι ανυπόκριτη.


Ούτε φερόμενοι αυταρχικά σ’ εκείνους που σας ανατέθηκε να ποιμάνετε, αλλά φροντίζοντας να γίνετε το υπόδειγμα στο ποίμνιο.


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις