8 Grawt vi si gedu henn fumm dawk es ich si ruff aus Egypta gebrocht habb biss deah dawk; so henn si mich falossa un henn anri gettah gedeend, un nau doon si dess aw zu diah.
un so es si nett sinn vi iahra foah-feddah voahra— en dikk-kebbichi un shteibahrichi nohch-kummashaft, en leit es kenn shtandhaftichi hatza katt henn, un iahra geisht voah aw nett shtandhaftich zu Gott.
Di Kinnah-Israel henn ksawt zu eena, “Miah vodda zu Gott miah veahra kshtauva bei em Hah sei hand zrikk im land Egypta. Datt henn miah bei di flaysh kesla kokt, un henn uns foll gessa mitt broht. Avvah diah hend uns do raus in di vildahnis gebrocht fa dee gans drubb doht fahungahra lossa.”
Si henn kshtreit mitt em Mosi un henn ksawt, “Gebb uns vassah so es miah drinka kenna.” No hott da Mosi ksawt, “Favass shtreida diah mitt miah? Favass broviahra diah da Hah?”
Vo di leit ksenna henn es da Mosi so lang nett runnah kumma is fumm berg, henn si sich fasammeld um da Aaron rumm un henn ksawt, “Kumm un mach uns gettah es uns foah-gayn. Miah vissa nett vass es gevva hott mitt demm mann Mosi es uns ruff aus Egypya-land gebrocht hott.”
‘Alli sivvet yoah misset diah eiyah Hebrayishah broodah frei setza es sich fakawft hott zu eich. Vann aynah eich gedeend hott fa sex yoah dann misset diah een frei setza.’ Avvah eiyah feddah henn mich nett abkeicht adda's gedu fa miah heicha.
Eah hott ksawt, “Du mensha-kind, ich zayl dich zu di Kinnah-Israel shikka, zu en shteibahrichi leit es geyyich mich kshaft henn. Si un iahra foah-feddah henn sich geyyich mich ksetzt biss uf deah heidich dawk.
Fasell hott em Hah sei zann hays gebrend geyyich Israel un eah hott ksawt, “Veil dess folk mei bund ivvah-gedredda hott es ich gebodda habb zu iahra foah-feddah, un henn mei shtimm nett abkeicht,
Un da Hah hott ksawt zumm Samuel, “Heich ab vass di leit am sawwa sinn zu diah. Si henn nett dich nunnah gedrayt, avvah si henn mich nunnah gedrayt funn kaynich sei ivvah si.