Biblia Todo Logo
Διαδικτυακή Βίβλος
- Διαφημίσεις -




Προς Φιλήμονα 1:8 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)

8 Γι’ αυτό, αν και εν Xριστώ έχω πολλήν παρρησία να σου επιτάσσω αυτό που πρέπει,

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο


Περισσότερες εκδόσεις

Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου

8 Γι’ αυτό, αν και έχω όλο το θάρρος να σου επιβάλλω το καθήκον σου,

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν

8 Διὰ τοῦτο, ἂν καὶ ἔχω πολὺ θάρρος ἐν Χριστῷ νὰ σοῦ ἐπιβάλω τὸ καθῆκόν σου,

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

8 Γι’ αυτό, παρ’ όλη την εξουσία που έχω από το Χριστό να σε προστάζω τι πρέπει να κάνεις,

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)

8 Γι’ αυτό, παρ’ όλη την εξουσία που έχω από το Χριστό να σε προστάζω τι πρέπει να κάνεις,

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Scrivener 1894)

8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο

Textus Receptus (Elzevir 1624)

8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον

Δείτε το κεφάλαιο αντίγραφο




Προς Φιλήμονα 1:8
7 Σταυροειδείς Αναφορές  

Eπειδή, και αν καυχηθώ κάτι περισσότερο, για την εξουσία μας, που ο Kύριος μας έδωσε για οικοδομή, και όχι για καθαίρεσή σας, δεν θα ντροπιαστώ·


Για λόγους ντροπής το λέω, σαν εμείς να ήμασταν ανίσχυροι· αλλά, σε ό,τι κάποιος τολμάει, (με αφροσύνη μιλάω) τολμάω και εγώ·


Έχοντας, λοιπόν, μία τέτοια ελπίδα, μεταχειριζόμαστε πολλήν παρρησία·


ούτε και αισχρότητα και μωρολογία ή χυδαιολογία, που είναι απρεπή· αλλά, μάλλον ευχαριστία.


αλλά, και ενώ προηγουμένως πάθαμε και υποφέραμε ύβρεις στους Φιλίππους, όπως ξέρετε, πήραμε θάρρος στον Θεό μας να μιλήσουμε σε σας το ευαγγέλιο του Θεού με πολύν αγώνα.


Oύτε ζητήσαμε δόξα από ανθρώπους, ούτε από σας ούτε από άλλους, παρόλο που μπορούσαμε να δίνουμε βάρος ως απόστολοι του Xριστού·


Ακολουθησε μας:

Διαφημίσεις


Διαφημίσεις