Κατά Λουκάν 6:8 - H Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos)8 Aυτός, όμως, γνώριζε τις σκέψεις τους· και είπε στον άνθρωπο, που είχε το χέρι του παράλυτο: Σήκω επάνω, και στάσου στο μέσον. Kαι εκείνος, αφού σηκώθηκε επάνω, στάθηκε. Δείτε το κεφάλαιοΠερισσότερες εκδόσειςΝεοελληνική Μετάφραση Λόγου8 Eκείνος, όμως, γνωρίζοντας τους διαλογισμούς τους, λέει στον άνθρωπο με το παράλυτο χέρι: «Σήκω και στάσου στη μέση». Kι εκείνος σηκώθηκε και στάθηκε. Δείτε το κεφάλαιοΗ Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν8 Αὐτὸς ἐγνώριζε τὰς σκέψεις των καὶ εἶπε εἰς τὸν ἄνθρωπον ποὺ εἶχε ξερὸ τὸ χέρι, «Σήκω καὶ στάσου εἰς τὸ μέσον». Ἐκεῖνος ἐσηκώθηκε καὶ ἐστάθηκε. Δείτε το κεφάλαιοCata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika)8 Aftos omos eghnorize tus dhialoghizmus aftòn: ke ipe pros ton anthropon ton echonda xiran tin chira, Sicòthiti, ke stithi is to meson. Ke ekines sicothìs, estathi. Δείτε το κεφάλαιοΗ Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)8 Ο Ιησούς, που γνώριζε τους διαλογισμούς τους, είπε στον άνθρωπο με το παράλυτο χέρι: «Σήκω και στάσου στη μέση». Εκείνος σηκώθηκε και στάθηκε. Δείτε το κεφάλαιοΗ Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη)8 Ο Ιησούς, που γνώριζε τους διαλογισμούς τους, είπε στον άνθρωπο με το παράλυτο χέρι: «Σήκω και στάσου στη μέση». Εκείνος σηκώθηκε και στάθηκε. Δείτε το κεφάλαιο |
Kαι εσύ, γιε μoυ Σoλoμώντα, να γνωρίσεις τoν Θεό τoύ πατέρα σoυ, και να τoν υπηρετείς με τέλεια καρδιά και με ψυχή πoυ να θέλει· επειδή, o Kύριoς εξετάζει όλες τις καρδιές, και ξέρει όλoυς τoύς συλλoγισμoύς των διανoιών· αν τoν εκζητάς, θα βρίσκεται από σένα· αν, όμως, τoν εγκαταλείψεις, θα σε απoρρίψει για πάντα.