Επομένως, ας μην κοιμόμαστε όπως οι υπόλοιποι, αλλά να είμαστε άγρυπνοι και νηφάλιοι.
Προς Τίτον 2:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Tους νέους επίσης να τους προτρέπεις να είναι σώφρονες, Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Tο ίδιο και τους νεότερους να τους νουθετείς να σωφρονούν· Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Τοὺς νεωτέρους ἐπίσης νὰ νουθετῇς νὰ εἶναι ἐγκρατεῖς, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το ίδιο και τους νέους, να τους προτρέπεις να είναι εγκρατείς. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το ίδιο και τους νέους, να τους προτρέπεις να είναι εγκρατείς. Textus Receptus (Scrivener 1894) τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν Textus Receptus (Elzevir 1624) τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν |
Επομένως, ας μην κοιμόμαστε όπως οι υπόλοιποι, αλλά να είμαστε άγρυπνοι και νηφάλιοι.
Μεγαλύτερό σου στην ηλικία μην επιπλήξεις, αλλά να τον συμβουλεύεις ευγενικά σαν πατέρα σου, τους νεότερους σαν αδέλφια σου,
Oι νεότεροι, επίσης, να υποταχτείτε στους πρεσβυτέρους, κι όλοι μαζί με υποταγή ο ένας στον άλλο περιβληθείτε την ταπεινοφροσύνη, γιατί ο Θεός στους υπερήφανους εναντιώνεται, ενώ στους ταπεινούς δίνει χάρη.
Γράφω σ’ εσάς, πατέρες, επειδή έχετε γνωρίσει αυτόν που υπάρχει από την αρχή. Γράφω σ’ εσάς, νέοι, επειδή έχετε κατανικήσει τον Πονηρό.