Πράξεις Αποστόλων 7:7 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι το έθνος που θα τους υποδουλώσει εγώ θα το κρίνω, είπε ο Θεός, και ύστερα απ’ όλα αυτά θα βγουν απ’ αυτό και θα με λατρέψουν σ’ αυτόν εδώ τον τόπο. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) και το έθνος, στο οποίο θα καταδουλωθεί, εγώ θα το κρίνω, είπε ο Θεός· και ύστερα απ’ αυτά θα βγουν έξω, και θα με λατρεύσουν σε τούτο τον τόπο». Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν καὶ τὸ ἔθνος, εἰς τὸ ὁποῖον θὰ γίνουν δοῦλοι, θὰ τὸ κρίνω ἐγώ, εἶπε ὁ Θεός, καὶ ὕστερα θὰ βγοῦν καὶ θὰ μὲ λατρεύσουν εἰς τὸν τόπον αὐτόν, Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke to ethnos, is to opion thelusi dhulothi, egho thelo crini, ipen o Theos: ke meta tafta thelusin exelthi, ke thelusi me latrefsi en to topo tuto.» Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το έθνος που θα τους υποδουλώσει θα το τιμωρήσω εγώ, είπε ο Θεός· ύστερα θα φύγουν από ’κει και θα με λατρέψουν σ’ αυτόν εδώ τον τόπο. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Το έθνος που θα τους υποδουλώσει θα το τιμωρήσω εγώ, είπε ο Θεός· ύστερα θα φύγουν από ’κει και θα με λατρέψουν σ’ αυτόν εδώ τον τόπο. Textus Receptus (Scrivener 1894) και το εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω ειπεν ο θεος και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω |