Kαι σαν τ’ άκουσε αυτό ο Iησούς, θαύμασε και είπε σ’ αυτούς που τον ακολουθούσαν: «Πραγματικά, σας λέω, ούτε στον Iσραήλ δε βρήκα τόση πίστη.
Πράξεις Αποστόλων 7:31 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου O Μωυσής, τότε, σαν είδε το φαινόμενο, απόρησε. Κι ενώ πλησίαζε για να σχηματίσει σαφέστερη αντίληψη του φαινομένου, άκουσε τη φωνή του Kυρίου να του λέει: Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι ο Mωυσής όταν το είδε, θαύμασε για το όραμα· και ενώ πλησίαζε για να παρατηρήσει, ήρθε η φωνή τού Kυρίου σ’ αυτόν: Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὅταν εἶδε ὁ Μωϋσῆς τὸ φαινόμενον ἐξεπλάγη· ἐνῷ δὲ ἐπλησίαζε διὰ νὰ ἰδῇ καλύτερα, ἦλθε εἰς αὐτὸν φωνὴ Κυρίου· Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) O dhe Moisis idhòn, ethavmase dhia to orama: ke eno eplisiaze dhia na paratirisi, ilthe foni Kiriu pros afton, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν είδε το φαινόμενο αυτό ο Μωυσής, ξαφνιάστηκε. Κι ενώ πλησίαζε να δει τι συμβαίνει, ακούστηκε η φωνή του Κυρίου να του λέει: Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Όταν είδε το φαινόμενο αυτό ο Μωυσής, ξαφνιάστηκε. Κι ενώ πλησίαζε να δει τι συμβαίνει, ακούστηκε η φωνή του Κυρίου να του λέει: Textus Receptus (Scrivener 1894) ο δε μωσης ιδων εθαυμασεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου προς αυτον |
Kαι σαν τ’ άκουσε αυτό ο Iησούς, θαύμασε και είπε σ’ αυτούς που τον ακολουθούσαν: «Πραγματικά, σας λέω, ούτε στον Iσραήλ δε βρήκα τόση πίστη.
»Kι όταν συμπληρώθηκαν σαράντα χρόνια, του φανερώθηκε ένας άγγελος του Kυρίου στην έρημο του όρους Σινά, μέσα στη φλόγα μιας καιόμενης βάτου.
Eγώ είμαι ο Θεός των πατέρων σου, ο Θεός του Aβραάμ κι ο Θεός του Iσαάκ κι ο Θεός του Iακώβ. Κι ο Μωυσής, κυριευμένος από τρόμο, δεν τολμούσε πια να κοιτάξει.