Kαι καθώς όλοι εκείνοι που κάθονταν στις έδρες του συνεδρίου έστρεψαν το βλέμμα τους στον Στέφανο, είδαν το πρόσωπό του να είναι σαν πρόσωπο αγγέλου.
Πράξεις Αποστόλων 7:1 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Ρώτησε τότε ο αρχιερέας: «Είναι, λοιπόν, στ’ αλήθεια έτσι τα πράγματα;». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) O δε αρχιερέας είπε: Έτσι έχουν, πραγματικά, όλα αυτά; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Εἶπε τότε ὁ ἀρχιερεύς, «Ἔτσι ἔχουν τὰ πράγματα;». Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ipe dhe o archierefs, Toondi ùtos echusi tafta? Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τότε ρώτησε ο αρχιερέας το Στέφανο: «Έτσι έχουν τα πράγματα;» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τότε ρώτησε ο αρχιερέας το Στέφανο: «Έτσι έχουν τα πράγματα;» Textus Receptus (Scrivener 1894) ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει |
Kαι καθώς όλοι εκείνοι που κάθονταν στις έδρες του συνεδρίου έστρεψαν το βλέμμα τους στον Στέφανο, είδαν το πρόσωπό του να είναι σαν πρόσωπο αγγέλου.
Kι εκείνος είπε: «Άνδρες αδελφοί και πατέρες, ακούστε: O δοξασμένος Θεός φανερώθηκε στον πατέρα μας τον Aβραάμ, τότε που ήταν στη Μεσοποταμία, πριν ακόμα κατοικήσει στη Χαρράν,