Kαι μακάρια είναι εκείνη που πίστεψε, γιατί θα εκπληρωθούν αυτά που της είπε ο Kύριος».
Πράξεις Αποστόλων 27:25 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Γι’ αυτό το λόγο, άνδρες, να ηρεμήσετε, γιατί πιστεύω στον Θεό, ότι θα γίνει έτσι ακριβώς όπως μου έχει αναγγελθεί. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Γι’ αυτό, έχετε θάρρος, άνδρες· επειδή, πιστεύω στον Θεό ότι, έτσι θα γίνει, σύμφωνα με τον τρόπο που μιλήθηκε σε μένα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Διὰ τοῦτο ἔχετε θάρρος, ὦ ἄνδρες· πιστεύω εἰς τὸν Θεόν, ὅτι ἔτσι θὰ συμβῇ καθὼς μοῦ ἐλέχθη. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Dhià tuto tharrite, andhres: dhioti pistevo is ton Theon, oti uto théli ghini cath’ on tropon ellaithi pros eme. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Γι’ αυτό να έχετε θάρρος, άντρες! Γιατί έχω εμπιστοσύνη στο Θεό ότι θα γίνει έτσι όπως μου είπε ο άγγελος. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Γι’ αυτό να έχετε θάρρος, άντρες! Γιατί έχω εμπιστοσύνη στο Θεό ότι θα γίνει έτσι όπως μου είπε ο άγγελος. Textus Receptus (Scrivener 1894) διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι |
Kαι μακάρια είναι εκείνη που πίστεψε, γιατί θα εκπληρωθούν αυτά που της είπε ο Kύριος».
O εκατόνταρχος, όμως, εμπιστευόταν πιο πολύ στον κυβερνήτη και στον ναύκληρο παρά σ’ αυτά που έλεγε ο Παύλος.
Kι είναι αυτός ο λόγος που υποφέρω όλες αυτές τις δοκιμασίες. Αλλά δεν ντρέπομαι, γιατί ξέρω σε ποιον έχω πιστέψει και είμαι βέβαιος ότι έχει αυτός τη δύναμη να διαφυλάξει ως εκείνη την ημέρα εκείνο που μου εμπιστεύτηκε.