Tους είπε τότε ο Πιλάτος: «Πάρτε τον εσείς και δικάστε τον σύμφωνα με το νόμο σας». Tότε οι Ιουδαίοι του απάντησαν: «Σ’ εμάς δεν επιτρέπεται να καταδικάζουμε σε θάνατο κανέναν».
Πράξεις Αποστόλων 24:6 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου και ο οποίος ακόμα και το ναό μας προσπάθησε να βεβηλώσει, τον συλλάβαμε σύμφωνα με το νόμο το δικό μας και θελήσαμε να τον δικάσουμε. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) ο οποίος δοκίμασε να βεβηλώσει και τον ναό· τον οποίο και συλλάβαμε, και σύμφωνα με τον δικό μας νόμο θελήσαμε να τον κρίνουμε. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν ἀκόμη καὶ τὸν ναὸν ἐπεχείρησε νὰ μολύνῃ. Γι᾽ αὐτὸ τὸν ἐπιάσαμε [καὶ ἠθέλαμε νὰ τὸν κρίνωμεν σύμφωνα μὲ τὸν νόμον μας, Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ostis ke ton naòn edhokimase na vevilosi: ton opìon ke ecratisamen, ke catà ton imeteron nomon íthelìsamen na crinomen. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Προσπάθησε να βεβηλώσει ακόμα και το ναό μας. Τότε εμείς τον συλλάβαμε και θελήσαμε να τον δικάσουμε σύμφωνα με το νόμο μας. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Προσπάθησε να βεβηλώσει ακόμα και το ναό μας. Τότε εμείς τον συλλάβαμε και θελήσαμε να τον δικάσουμε σύμφωνα με το νόμο μας. Textus Receptus (Scrivener 1894) ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν |
Tους είπε τότε ο Πιλάτος: «Πάρτε τον εσείς και δικάστε τον σύμφωνα με το νόμο σας». Tότε οι Ιουδαίοι του απάντησαν: «Σ’ εμάς δεν επιτρέπεται να καταδικάζουμε σε θάνατο κανέναν».
Φέρατε, για παράδειγμα, τους ανθρώπους αυτούς, που ούτε ιερόσυλοι είναι, ούτε τη θεά σας βλαστημούνε.
Κι επειδή συνέχιζαν αυτοί να κραυγάζουν και να πετούν τα ρούχα τους και να ρίχνουν χώματα στον αέρα,
Kι ούτε στο ναό με βρήκαν να συνομιλώ με κάποιον ή να ξεσηκώνω τον κόσμο σε επανάσταση ούτε μέσα στις συναγωγές ούτε στην πόλη.