O ουρανός είναι ο θρόνος μου και η γη το ακουμπιστήρι των ποδιών μου. Tι λογής οίκημα θα μου χτίσετε τάχα και ποιος τόπος μπορεί να γίνει το αναπαυτήριό μου;
Κατά Ματθαίον 5:34 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Eγώ όμως σας λέω να μην ορκιστείτε καθόλου· μήτε στον ουρανό, γιατί είναι θρόνος του Θεού· Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Eγώ, όμως, σας λέω, να μη ορκιστείτε καθόλου· ούτε στον ουρανό, επειδή είναι θρόνος τού Θεού· Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω, νὰ μὴ ὁρκίζεσθε καθόλου, οὔτε εἰς τὸν οὐρανόν, διότι εἶναι θρόνος τοῦ Θεοῦ, Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εγώ όμως σας λέω να μην ορκίζεστε καθόλου· ούτε στον ουρανό, γιατί είναι ο θρόνος του Θεού· Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εγώ όμως σας λέω να μην ορκίζεστε καθόλου· ούτε στον ουρανό, γιατί είναι ο θρόνος του Θεού· Textus Receptus (Scrivener 1894) εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου Textus Receptus (Elzevir 1624) εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου |
O ουρανός είναι ο θρόνος μου και η γη το ακουμπιστήρι των ποδιών μου. Tι λογής οίκημα θα μου χτίσετε τάχα και ποιος τόπος μπορεί να γίνει το αναπαυτήριό μου;
Kαι προπαντός, αδελφοί μου, μην ορκίζεστε ούτε στον ουρανό ούτε στη γη ούτε και κανέναν άλλο όρκο να κάνετε. Απλά, το «ναι» που λέτε να σημαίνει ναι και το «όχι», όχι, για να μην καταδικαστείτε.