«Bλέπετε, εγώ σας στέλνω σαν πρόβατα ανάμεσα σε λύκους. Nα είστε, λοιπόν, προσεκτικοί σαν τα φίδια και άδολοι σαν τα περιστέρια.
Κατά Ματθαίον 25:2 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Όμως πέντε απ’ αυτές ήταν συνετές και οι πέντε ανόητες. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Όμως, πέντε απ’ αυτές ήσαν φρόνιμες, και πέντε μωρές. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Πέντε ἀπὸ αὐτὲς ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πέντε απ’ αυτές ήταν συνετές και πέντε άμυαλες. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Πέντε απ’ αυτές ήταν συνετές και πέντε άμυαλες. Textus Receptus (Scrivener 1894) πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και αι πεντε μωραι Textus Receptus (Elzevir 1624) πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και πεντε μωραι |
«Bλέπετε, εγώ σας στέλνω σαν πρόβατα ανάμεσα σε λύκους. Nα είστε, λοιπόν, προσεκτικοί σαν τα φίδια και άδολοι σαν τα περιστέρια.
«Ποιος, λοιπόν, είναι ο πιστός και φρόνιμος δούλος, που του ανέθεσε ο Kύριός του τη φροντίδα των δούλων του για να τους δίνει την τροφή τους στις κατάλληλες ώρες;
Aλλ’ οι συνετές απάντησαν: “Ίσως δε φτάσει και για μας και για σας. Γι’ αυτό πηγαίνετε καλύτερα σ’ αυτούς που πουλάνε και αγοράστε για σας”.
Από ανάμεσά μας ξεφύτρωσαν, αλλά δεν ανήκαν σ’ εμάς. Γιατί, αν πραγματικά ανήκαν σ’ εμάς, θα είχαν παραμείνει μαζί μας. Έφυγαν όμως, έτσι ώστε να αποκαλυφτούν ότι δεν είναι όλοι από μας.
Θέλω επίσης να σας υπενθυμίσω κάτι που ξέρετε ήδη, ότι ο Κύριος, αφού έσωσε πρώτα το λαό Ισραήλ από τη χώρα της Αιγύπτου, στη συνέχεια εξόντωσε εκείνους που δεν πίστεψαν.