«Bλέπετε, εγώ σας στέλνω σαν πρόβατα ανάμεσα σε λύκους. Nα είστε, λοιπόν, προσεκτικοί σαν τα φίδια και άδολοι σαν τα περιστέρια.
Κατά Ματθαίον 24:25 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου »Eίδατε, σας τα προείπα όλα. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Δέστε, σας τα προείπα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ἰδού, σᾶς τὰ προεῖπα. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εγώ σας τα είπα πριν γίνουν. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Εγώ σας τα είπα πριν γίνουν. Textus Receptus (Scrivener 1894) ιδου προειρηκα υμιν Textus Receptus (Elzevir 1624) ιδου προειρηκα υμιν |
«Bλέπετε, εγώ σας στέλνω σαν πρόβατα ανάμεσα σε λύκους. Nα είστε, λοιπόν, προσεκτικοί σαν τα φίδια και άδολοι σαν τα περιστέρια.
Γιατί θα εμφανιστούν ψευδόχριστοι και ψευδοπροφήτες και θα παρουσιάσουν μεγάλα θαύματα και υπερφυσικά φαινόμενα έτσι που να παραπλανήσουν, αν είναι δυνατόν, ακόμα και τους εκλεκτούς.
Έτσι λοιπόν, αν σας πουν: “Nα, στην έρημο είναι”, μη βγείτε. Ή: “Nα, μέσα στα ιδιαίτερα δωμάτια”, μην πιστέψετε.
Σας προειδοποίησα και σας προειδοποιώ. Προφορικά, ενώ ήμουν παρών ανάμεσά σας τη δεύτερη φορά, και τώρα καθώς είμαι απών, γράφω σ’ αυτούς που είχαν αμαρτήσει από τότε και σε όλους τους υπόλοιπους, πως, όταν ξανάρθω, δε θα σας λυπηθώ,