Όσοι Ιουδαίοι, όμως, επέμεναν στην άρνησή τους, εξερέθισαν τους εθνικούς και προξένησαν κακές διαθέσεις εναντίον των αδελφών.
Κατά Ματθαίον 10:34 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου «Mη νομίσετε ότι ήρθα να φέρω ειρήνη πάνω στη γη. Δεν ήρθα να φέρω ειρήνη, αλλά διχασμό. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Mη νομίσετε ότι ήρθα να βάλω ειρήνη επάνω στη γη· δεν ήρθα να βάλω ειρήνη, αλλά μάχαιρα. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Μὴ νομίσετε πὼς ἦλθα νὰ βάλω εἰρήνην εἰς τὴν γῆν. Δὲν ἦλθα νὰ βάλω εἰρήνην ἀλλὰ μαχαίρι. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Μη νομίσετε πως ήρθα για να επιβάλω αναγκαστική ομόνοια μεταξύ των ανθρώπων. Δεν ήρθα να φέρω τέτοια ομόνοια αλλά διαίρεση. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Μη νομίσετε πως ήρθα για να επιβάλω αναγκαστική ομόνοια μεταξύ των ανθρώπων. Δεν ήρθα να φέρω τέτοια ομόνοια αλλά διαίρεση. Textus Receptus (Scrivener 1894) μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν Textus Receptus (Elzevir 1624) μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν |
Όσοι Ιουδαίοι, όμως, επέμεναν στην άρνησή τους, εξερέθισαν τους εθνικούς και προξένησαν κακές διαθέσεις εναντίον των αδελφών.
Έτσι, διχάστηκε ο πληθυσμός της πόλης και τάχτηκαν άλλοι με το μέρος των Iουδαίων κι άλλοι με το μέρος των αποστόλων.
Βγήκε τότε ένα άλλο άλογο που είχε το χρώμα της φωτιάς, και στον καβαλάρη του δόθηκε η εξουσία να αφαιρέσει την ειρήνη από τη γη, έτσι που οι άνθρωποι να σφάξουν ο ένας τον άλλο. Tου δόθηκε λοιπόν ένα μεγάλο σπαθί.