Όταν το άκουσε ο Iησούς, αναχώρησε από εκεί με πλοίο για μια ερημική τοποθεσία μόνος του. Tο έμαθαν όμως τα πλήθη και τον ακολούθησαν πεζοπορώντας από τις πόλεις.
Κατά Μάρκον 6:35 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι αφού πια είχε περάσει πολλή ώρα, τον πλησίασαν οι μαθητές του και του είπαν: «Είναι ερημικός ο τόπος και η ώρα είναι κιόλας περασμένη. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι επειδή είχε ήδη περάσει πολλή ώρα, πλησιάζοντάς τον οι μαθητές του, λένε, ότι: O τόπος είναι ερημικός, και έχει περάσει ήδη πολλή ώρα· Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ ὅταν εἶχεν ἤδη περάσει πολλὴ ὥρα, τὸν ἐπλησίασαν οἱ μαθηταί του καὶ τοῦ ἔλεγαν, «Ὁ τόπος εἶναι ἔρημος καὶ ἡ ὥρα ἔχει περάσει. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αφού πέρασε πολλή ώρα, τον πλησιάζουν οι μαθητές του και του λένε: «Το μέρος εδώ είναι έρημο, κι η ώρα περασμένη. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Αφού πέρασε πολλή ώρα, τον πλησιάζουν οι μαθητές του και του λένε: «Το μέρος εδώ είναι έρημο, κι η ώρα περασμένη. Textus Receptus (Scrivener 1894) και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη Textus Receptus (Elzevir 1624) και ηδη ωρας πολλης γενομενης προσελθοντες αυτω οι μαθηται αυτου λεγουσιν οτι ερημος εστιν ο τοπος και ηδη ωρα πολλη |
Όταν το άκουσε ο Iησούς, αναχώρησε από εκεί με πλοίο για μια ερημική τοποθεσία μόνος του. Tο έμαθαν όμως τα πλήθη και τον ακολούθησαν πεζοπορώντας από τις πόλεις.
Όταν λοιπόν βγήκε ο Ιησούς, είδε πολύ λαό και τους σπλαχνίστηκε, γιατί ήταν σαν πρόβατα που δεν είχαν βοσκό· κι άρχισε να τους διδάσκει πολλά.
Απόλυσέ τους για να πάνε στα γύρω αγροκτήματα και στα χωριά ν’ αγοράσουν ψωμιά, γιατί δεν έχουν τι να φάνε».