Ξανάρχονται λοιπόν στα Ιεροσόλυμα κι εκεί, καθώς περπατούσε στο ναό, τον πλησιάζουν οι αρχιερείς και οι νομοδιδάσκαλοι και οι πρεσβύτεροι
Κατά Μάρκον 11:28 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου και του λένε: «Mε ποια εξουσία τα κάνεις αυτά; Kαι ποιος σου έδωσε την εξουσία αυτή να τα κάνεις αυτά;». Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) και του λένε: Mε ποια εξουσία τα κάνεις αυτά; Kαι ποιος σου έδωσε αυτή την εξουσία για να τα κάνεις; Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν καὶ τοῦ λέγουν, «Μὲ ποιάν ἐξουσίαν κάνεις αὐτά; Ποιός σοῦ ἔδωσε αὐτὴν τὴν ἐξουσίαν νὰ κάνῃς αὐτά;». Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Με ποια εξουσία τα κάνεις αυτά;» του λένε. «Ή ποιος σου έδωσε αυτή την εξουσία να τα κάνεις όλα αυτά;» Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) «Με ποια εξουσία τα κάνεις αυτά;» του λένε. «Ή ποιος σου έδωσε αυτή την εξουσία να τα κάνεις όλα αυτά;» Textus Receptus (Scrivener 1894) και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης Textus Receptus (Elzevir 1624) και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης |
Ξανάρχονται λοιπόν στα Ιεροσόλυμα κι εκεί, καθώς περπατούσε στο ναό, τον πλησιάζουν οι αρχιερείς και οι νομοδιδάσκαλοι και οι πρεσβύτεροι
Kι ο Ιησούς τους είπε: «Θα σας ρωτήσω κι εγώ ένα πράγμα κι απαντήστε μου, και τότε θα σας πω με ποια εξουσία τα κάνω αυτά:
»Άνθρωποι σκληροτράχηλοι, που έχετε κλείσει πεισματικά τις καρδιές και τ’ αυτιά σας, εσείς πάντοτε παίρνετε στάση εχθρική στο Πνεύμα το Άγιο. Όπως έκαναν οι πατέρες σας, το ίδιο κάνετε κι εσείς.