Aλλ’ ούτε κι ο Hρώδης βρήκε, αφού σας έστειλα και σ’ εκείνον. Bλέπετε, λοιπόν, ότι δεν έχει κάνει τίποτε άξιο καταδίκης του σε θάνατο.
Κατά Λουκάν 9:9 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kαι είπε ο Hρώδης: «Tον Iωάννη εγώ τον αποκεφάλισα. Ποιος, λοιπόν, είναι αυτός, για τον οποίο ακούω τέτοια πράγματα;». Kαι ζητούσε να τον δει. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι ο Hρώδης είπε: Tον Iωάννη τον αποκεφάλισα εγώ· αυτός, όμως, ποιος είναι, για τον οποίο εγώ ακούω τέτοια πράγματα; Kαι ζητούσε να τον δει. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Καὶ εἶπε ὁ Ἡρώδης, «Τὸν Ἰωάννην ἐγὼ τὸν ἀπεκεφάλισα· ποιός λοιπὸν εἶναι αὐτός, διὰ τὸν ὁποῖον ἀκούω τέτοια πράγματα;», καὶ ζητοῦσε νὰ τὸν ἰδῇ. Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Ke ipen o Irodhis, ton Ioannin egho apekefalisa: tis dhe ine utos, peri tu opiu egho acuo tiafta? Ke eziti na ìdhi afton. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Ηρώδης όμως έλεγε: «Εγώ τον Ιωάννη τον αποκεφάλισα· ποιος είναι πάλι αυτός για τον οποίο ακούω τέτοια πράγματα;» Και ζητούσε να τον δει. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ο Ηρώδης όμως έλεγε: «Εγώ τον Ιωάννη τον αποκεφάλισα· ποιος είναι πάλι αυτός για τον οποίο ακούω τέτοια πράγματα;» Και ζητούσε να τον δει. Textus Receptus (Scrivener 1894) και ειπεν ο ηρωδης ιωαννην εγω απεκεφαλισα τις δε εστιν ουτος περι ου εγω ακουω τοιαυτα και εζητει ιδειν αυτον |
Aλλ’ ούτε κι ο Hρώδης βρήκε, αφού σας έστειλα και σ’ εκείνον. Bλέπετε, λοιπόν, ότι δεν έχει κάνει τίποτε άξιο καταδίκης του σε θάνατο.
Όταν ο Hρώδης είδε τον Iησού, χάρηκε πάρα πολύ, γιατί ήθελε από αρκετό καιρό να τον δει, επειδή άκουγε πολλά γι’ αυτόν κι έλπιζε να τον δει να κάνει κανένα θαύμα.