και του είπαν: «Πες μας, με ποια εξουσία τα κάνεις αυτά ή ποιος είναι αυτός που σου έδωσε την εξουσία αυτή;».
Κατά Λουκάν 20:3 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Kι απαντώντας εκείνος τους είπε: «Θα σας ρωτήσω κι εγώ κάτι και απαντήστε μου: Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Kαι αποκρινόμενος είπε προς αυτούς: Θα σας ρωτήσω και εγώ έναν λόγο, και πείτε μου: Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Αὐτὸς τοὺς ἀπεκρίθη, «Θὰ σᾶς κάνω καὶ ἐγὼ μίαν ἐρώτησιν: πέστε μου, Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Apocrithìs dhe ìpe pros aftus, Thelo sas erotisi ke egho ena loghon, ke ìpate mi: Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τους αποκρίθηκε: «Θα κάνω κι εγώ σ’ εσάς μια ερώτηση: πέστε μου, Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Τους αποκρίθηκε: «Θα κάνω κι εγώ σ’ εσάς μια ερώτηση: πέστε μου, Textus Receptus (Scrivener 1894) αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι |
και του είπαν: «Πες μας, με ποια εξουσία τα κάνεις αυτά ή ποιος είναι αυτός που σου έδωσε την εξουσία αυτή;».
Tα λόγια σας να είναι πάντοτε ευχάριστα, καρυκευμένα με αλάτι και να ξέρετε πώς πρέπει να αποκρίνεστε στον καθένα σε κάθε περίπτωση.