και τον ρώτησαν: «Δάσκαλε, ο Mωυσής μάς έγραψε την εντολή: Aν ο αδελφός κάποιου έχει γυναίκα και πεθάνει άτεκνος, τη γυναίκα του να την παντρευτεί ο αδελφός του και να κάνει απογόνους στον αδελφό του.
Κατά Λουκάν 20:29 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου Yπήρχαν, λοιπόν, εφτά αδέλφια. O πρώτος παντρεύτηκε και πέθανε άτεκνος. Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) Yπήρχαν, λοιπόν, επτά αδελφοί· και ο πρώτος παίρνοντας μία γυναίκα, πέθανε άτεκνος. Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν Ὑπῆρχαν λοιπὸν ἑπτὰ ἀδελφοί. Ὁ πρῶτος ἐπῆρε γυναῖκα καὶ πέθανε ἄτεκνος· Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Isan lipon epta adhelfi: ke o protos lavòn ghineca, apethanen àtecnos. Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ήταν, λοιπόν, εφτά αδερφοί. Ο πρώτος παντρεύτηκε μια γυναίκα και πέθανε άτεκνος. Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) Ήταν, λοιπόν, εφτά αδερφοί. Ο πρώτος παντρεύτηκε μια γυναίκα και πέθανε άτεκνος. Textus Receptus (Scrivener 1894) επτα ουν αδελφοι ησαν και ο πρωτος λαβων γυναικα απεθανεν ατεκνος |
και τον ρώτησαν: «Δάσκαλε, ο Mωυσής μάς έγραψε την εντολή: Aν ο αδελφός κάποιου έχει γυναίκα και πεθάνει άτεκνος, τη γυναίκα του να την παντρευτεί ο αδελφός του και να κάνει απογόνους στον αδελφό του.