Κατά Λουκάν 2:23 - Νεοελληνική Μετάφραση Λόγου (γιατί, όπως είναι γραμμένο στο νόμο του Kυρίου, αν το πρώτο παιδί που γεννάει μια γυναίκα είναι αγόρι, πρέπει να το αφιερώσουν ως άγιο στον Kύριο) Περισσότερες εκδόσειςH Αγία Γραφή στη Δημοτική (Filos Pergamos) όπως είναι γραμμένο στον νόμο τού Kυρίου, ότι: «Kάθε αρσενικό, που διανοίγει μήτρα, θα αποκληθεί άγιο στον Kύριο»· Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού κατά νεοελληνικήν απόδοσιν ὅπως εἶναι γραμμένο εἰς τὸν νόμον τοῦ Κυρίου, ὅτι Κάθε ἀρσενικὸν ποὺ ἀνοίγει μήτραν, πρέπει νὰ θεωρηθῇ ὡς ἀφιερωμένον εἰς τὸν Κύριον — Cata Lucan Evanghelion ke e Praxis ton Apostolon 1859 (Frangochiatika) Cathos ine gheghrammenon en to nomo tu Kirìu, «Oti pan arsenicon dhianighon mitran, theli clithì aghion is ton Kirion»: Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) –Σύμφωνα με το νόμο του Κυρίου, αν το πρώτο παιδί που φέρνει μια γυναίκα στον κόσμο είναι αγόρι, πρέπει να θεωρείται αφιερωμένο στον Κύριο.– Η Αγία Γραφή με τα Δευτεροκανονικά (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) –Σύμφωνα με το νόμο του Κυρίου, αν το πρώτο παιδί που φέρνει μια γυναίκα στον κόσμο είναι αγόρι, πρέπει να θεωρείται αφιερωμένο στον Κύριο.– Textus Receptus (Scrivener 1894) καθως γεγραπται εν νομω κυριου οτι παν αρσεν διανοιγον μητραν αγιον τω κυριω κληθησεται |